前言:本站為你精心整理了非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢(xún)。
摘要]非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)口譯既有寫(xiě)作論文自己的優(yōu)勢(shì)也有其劣勢(shì)。在基礎(chǔ)階段將口譯技能教學(xué)融入英語(yǔ)教學(xué),可以促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué),并減輕未來(lái)口譯教學(xué)的壓力。在提高階段,將英語(yǔ)教學(xué)融入口譯技能教學(xué),在提高學(xué)生語(yǔ)言水平的基礎(chǔ)上培養(yǎng)具有專(zhuān)業(yè)知識(shí)的口譯人才,滿足多方需求。
[關(guān)鍵詞]非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)教學(xué)目標(biāo)方法
口譯涉及社會(huì)生活的方方面面,有時(shí)對(duì)某些議題的探討深入廣泛,需要各種專(zhuān)業(yè)背景的口譯員共同合作才能完成口譯任務(wù)。目前,我國(guó)口譯員培訓(xùn)主要集中在各外語(yǔ)院系,絕大多數(shù)學(xué)生都是語(yǔ)言背景,非語(yǔ)言背景學(xué)生僅占極少比例。這種專(zhuān)業(yè)背景過(guò)于單一的學(xué)員組成,造成我國(guó)口譯員隊(duì)伍的專(zhuān)業(yè)背景過(guò)于單一,不利于我國(guó)職業(yè)口譯員隊(duì)伍自身的發(fā)展。為改變這一狀況,對(duì)一部分英語(yǔ)水平較高的非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生進(jìn)行口譯訓(xùn)練非常必要。本文主要探討非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)的內(nèi)容、步驟及方法。
一、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)目標(biāo)
1.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)口譯的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)
作為一種符號(hào)系統(tǒng),語(yǔ)言是人類(lèi)用來(lái)傳遞信息的重要手段,是思想的載體。語(yǔ)言學(xué)習(xí)的根本目的在于用這種工具來(lái)傳達(dá)信息交流思想。而思想與信息的深度和廣度因個(gè)體不同而不同。與同年級(jí)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生相比,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的優(yōu)勢(shì)在于擁有自己的專(zhuān)業(yè),比如生物工程、醫(yī)藥、汽車(chē)工程等,英語(yǔ)僅僅是他們的一個(gè)工具。理論上講,語(yǔ)言水平等同的條件下,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在理解和表達(dá)本專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域及其相關(guān)領(lǐng)域的思想信息時(shí),能夠達(dá)到的深度和廣度是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生所不能及的。
另一方面,正因?yàn)榉怯⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生有自己的專(zhuān)業(yè),所以在規(guī)定的學(xué)習(xí)時(shí)間內(nèi),其專(zhuān)業(yè)課程學(xué)習(xí)的時(shí)間極大地?cái)D占了英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)時(shí)間,英語(yǔ)課程及課時(shí)數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的課程及課時(shí)數(shù)量。到了三、四年級(jí)提高階段,大量各種專(zhuān)業(yè)課程的開(kāi)設(shè)進(jìn)一步擠占英語(yǔ)課程的課時(shí),使得非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)課程(ESP)大多數(shù)高校每周只有2課時(shí),數(shù)量上更是無(wú)法與同年級(jí)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生相比。不難理解,整體而言非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)水平尤其是聽(tīng)說(shuō)水平不及英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生。
非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì)和語(yǔ)言方面的劣勢(shì)使得非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)不能照搬英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)模式,必須根據(jù)學(xué)生特點(diǎn)設(shè)計(jì)不同的口譯教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、遵循不同的步驟和方法。
2.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)目標(biāo)
按照不同的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)口譯可以分為多種。Pchhacker認(rèn)為,從歷時(shí)的角度看,口譯最為明顯的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)是交際的社會(huì)語(yǔ)境(thesocialcontextofinteraction),即口譯發(fā)生的情景(setting)。按此標(biāo)準(zhǔn),口譯可以分為商務(wù)口譯、外交口譯、軍事口譯、法庭口譯等。按照口譯所需的技巧和知識(shí)可分為會(huì)議口譯和一般口譯。會(huì)議口譯包括交替?zhèn)髯g(ConsecutiveInterpreting)和同聲傳譯(SimultaneousInterpreting),需要完整全面的口譯技巧、多領(lǐng)域的知識(shí)和極高的A、B語(yǔ)水平。一般口譯可以簡(jiǎn)單概括為商務(wù)口譯(In-houseInterpreting)和陪同口譯(Escort-Interpreting)等。對(duì)于一般口譯而言,交替?zhèn)髯g技巧就可完成任務(wù),語(yǔ)言水平要求低于會(huì)議口譯,一般只涉及特定領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。社會(huì)對(duì)不同口譯人才的需求數(shù)量不盡相同。如果把口譯人才總需求比作是一個(gè)金字塔形狀,那么,對(duì)一般口譯人才的需求就是龐大的占總量達(dá)80%的金字塔中底部,會(huì)議口譯人才的需求僅僅占為數(shù)極其小的塔尖部分。
綜合考慮我國(guó)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)、專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì)、課時(shí)少的現(xiàn)實(shí),以及市場(chǎng)需求等因素,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)比較合適的目標(biāo)應(yīng)該定位為:在提高學(xué)生的A、B語(yǔ)水平的基礎(chǔ)上,主要傳授交替?zhèn)髯g的入門(mén)知識(shí),訓(xùn)練其交替?zhèn)髯g(ConsecutiveInterpreting)技巧,為學(xué)生所學(xué)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域以及相關(guān)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域培養(yǎng)專(zhuān)業(yè)型一般口譯人才,并從中發(fā)掘人才,為更高級(jí)別培訓(xùn)(如會(huì)議口譯)輸送后備力量。
二、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)內(nèi)容
作為一種專(zhuān)業(yè)技能培訓(xùn),仲偉合認(rèn)為口譯教學(xué)的內(nèi)容可以綜合概括為三個(gè)模塊,即:語(yǔ)言知識(shí)板塊、百科知識(shí)板塊和口譯技能板塊。對(duì)于非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)而言,應(yīng)該以大學(xué)四年不同階段所開(kāi)設(shè)的英語(yǔ)課程和專(zhuān)業(yè)課程分別為語(yǔ)言知識(shí)基礎(chǔ)和專(zhuān)業(yè)知識(shí)基礎(chǔ),重視語(yǔ)言水平提高和口譯技能教學(xué)甚于百科知識(shí)教學(xué),即教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該是依托學(xué)生原有的專(zhuān)業(yè)知識(shí)技能采取語(yǔ)言(英語(yǔ))知識(shí)+口譯技能的模式。
口譯是一種耳聽(tīng)口說(shuō)的活動(dòng),使用的是口頭語(yǔ)言,口譯語(yǔ)言教學(xué)的內(nèi)容當(dāng)然也應(yīng)重視口頭語(yǔ)言。這種口頭語(yǔ)言包括A語(yǔ)和B語(yǔ)。對(duì)于非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō),最需要提高的無(wú)疑是作為外語(yǔ)的英語(yǔ)口語(yǔ)(B語(yǔ))。但是,作為口譯教學(xué)內(nèi)容的B語(yǔ)口頭語(yǔ)言并不完全等同于一般英語(yǔ)口語(yǔ)課的教學(xué)內(nèi)容。一般口語(yǔ)課教學(xué)往往注重日常生活情景常用言語(yǔ)的教學(xué),如商店購(gòu)物、機(jī)場(chǎng)接人、餐廳就餐等場(chǎng)合使用的日常表達(dá)用語(yǔ),屬于生活口語(yǔ)類(lèi)。在口譯活動(dòng)中,譯員雖然也需要這類(lèi)口語(yǔ),但是僅掌握這類(lèi)口語(yǔ)是無(wú)法完成口譯任務(wù)的。要想做好口譯工作,需要掌握的重點(diǎn)內(nèi)容是“口譯工作言語(yǔ)”。這是一種在社會(huì)的言語(yǔ)交際環(huán)境中為了某種工作之故而使用的特定的口語(yǔ)。與生活口語(yǔ)相比,因?yàn)槭褂玫慕浑H場(chǎng)合常為正式或者半正式,它的語(yǔ)級(jí)較高,可啟用正式或者莊嚴(yán)語(yǔ)體;邏輯性較強(qiáng),有一定的結(jié)構(gòu)完整性;信息量較大較濃縮不易記住需要比如筆記等口譯技能幫助記憶;用詞較為嚴(yán)謹(jǐn),甚至在某些層次上很專(zhuān)業(yè)化,比如使用一些生僻的技術(shù)用語(yǔ),這些場(chǎng)合慣用的套話等?!翱谧g工作言語(yǔ)”在生活中幾乎很少使用,卻是譯員在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中最需要重視和提高的。
因?yàn)榻虒W(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)專(zhuān)業(yè)型的一般口譯人才,需要用到交替?zhèn)髯g技能,所以技能教學(xué)內(nèi)容主要包括:聽(tīng)解原則;言語(yǔ)類(lèi)型分析;主題思想辨別;口譯短期記憶訓(xùn)練;口譯筆記;目的語(yǔ)信息重組;演說(shuō)技巧;數(shù)字傳譯技巧;譯前準(zhǔn)備技巧;協(xié)調(diào)能力訓(xùn)練等。各種技能的訓(xùn)練方法不盡相同。比如短時(shí)記憶訓(xùn)練可以通過(guò)復(fù)述練習(xí)、影子練習(xí)等進(jìn)行,表達(dá)能力訓(xùn)練包括當(dāng)眾中英文演講、就給定的主題和情景用中英文描述等,而筆記技能教學(xué)包括筆記符號(hào)的選擇,鏈接關(guān)系的處理,筆記的布局原則等。
三、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)的步驟和方法
當(dāng)前,我國(guó)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生大學(xué)四年期間的英語(yǔ)學(xué)習(xí)可以分為一、二年級(jí)的基礎(chǔ)階段和三、四年級(jí)的提高階段?;A(chǔ)階段,學(xué)生的專(zhuān)業(yè)課開(kāi)設(shè)較少,英語(yǔ)教學(xué)注重英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)和聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)等能力的提高,多數(shù)高校周課時(shí)一般為四節(jié)到六節(jié)。提高階段,隨著所開(kāi)設(shè)的專(zhuān)業(yè)課程的增多,多數(shù)高校的英語(yǔ)課時(shí)被壓縮至二節(jié),英語(yǔ)學(xué)習(xí)進(jìn)入專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)(ESP)階段,英語(yǔ)教學(xué)強(qiáng)調(diào)英文在學(xué)生所學(xué)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的運(yùn)用,涉及較多的專(zhuān)業(yè)知識(shí)內(nèi)容。同時(shí),很多高校也鼓勵(lì)開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)(英漢)專(zhuān)業(yè)課程。這種以?xún)?nèi)容為教學(xué)重點(diǎn)的課程(content-basedcourse)從某種程度上來(lái)說(shuō)也可以算做是提高階段語(yǔ)言教學(xué)的一部分。
受專(zhuān)業(yè)課程的擠壓,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)課時(shí)不論在基礎(chǔ)階段還是提高階段都是較少的。口譯教學(xué)安排應(yīng)該盡可能結(jié)合英語(yǔ)課程進(jìn)行。基礎(chǔ)階段,學(xué)生英文水平有限,還不能進(jìn)行全面的口譯訓(xùn)練。但這并不是說(shuō)不能進(jìn)行任何的口譯技能教學(xué)。在此階段,教授某些口譯技能不僅可以進(jìn)行,而且能夠促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)尤其是聽(tīng)說(shuō)教學(xué),同時(shí)還能夠減輕提高階段口譯課時(shí)少教學(xué)任務(wù)重的壓力。但是這時(shí)的口譯教學(xué)只能算做是提高語(yǔ)言教學(xué)水平的輔助手段之一。在提高階段,口譯教學(xué)應(yīng)該結(jié)合該階段開(kāi)設(shè)的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)(ESP),圍繞學(xué)生的專(zhuān)業(yè)知識(shí)及相關(guān)領(lǐng)域知識(shí),強(qiáng)化口譯技能和B語(yǔ)作為工作言語(yǔ)的教學(xué)。這時(shí),口譯教學(xué)為主外語(yǔ)教學(xué)為輔。下面詳細(xì)闡述。
1.基礎(chǔ)階段
在基礎(chǔ)階段對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生進(jìn)行一些口譯技能訓(xùn)練,可以促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)。這些技能涉及口譯的各個(gè)環(huán)節(jié),涉及聽(tīng)解、記憶、筆記、表達(dá)、譯前準(zhǔn)備等操作過(guò)程。
在精讀課上,教師可以選取一些合適的口語(yǔ)語(yǔ)篇特征鮮明的課文對(duì)學(xué)生進(jìn)行口譯技能訓(xùn)練。比如高等教育出版社《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)》精讀第二冊(cè)第一課的課文是美國(guó)斯坦福大學(xué)校長(zhǎng)于2001年9月21日在新生開(kāi)學(xué)典禮上的講話。在課文講解之前,教師要求學(xué)生了解作者身份,請(qǐng)學(xué)生特別注意講話是在9.11剛剛發(fā)生之后不久,作者發(fā)言的場(chǎng)合及目的聽(tīng)眾組成等背景知識(shí),讓學(xué)生在看課文之前對(duì)課文內(nèi)容等進(jìn)行預(yù)測(cè),然后對(duì)照課文檢驗(yàn)預(yù)測(cè)的準(zhǔn)確程度進(jìn)而講解譯前準(zhǔn)備的口譯知識(shí)。進(jìn)入課文講解階段,引導(dǎo)學(xué)生分析課文的語(yǔ)篇特征,邏輯結(jié)構(gòu)等,熟悉此類(lèi)講話的結(jié)構(gòu)措辭等。講解完畢,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行斷句、口頭翻譯成漢語(yǔ)等視譯訓(xùn)練。為鞏固學(xué)習(xí)成果,可以提供更多同類(lèi)型講話,供學(xué)生進(jìn)一步練習(xí)。
口譯員在工作現(xiàn)場(chǎng)的聽(tīng)解要求比一般人日常交際過(guò)程中的聽(tīng)解要求更高,更全面。不管學(xué)生將來(lái)是否繼續(xù)口譯學(xué)習(xí),掌握口譯員的理解技巧對(duì)其提高英語(yǔ)聽(tīng)力水平、應(yīng)對(duì)各種學(xué)生最為關(guān)心的聽(tīng)力考試及用英語(yǔ)進(jìn)行口頭交際等都將大有裨益。在聽(tīng)力課上可以融入口譯聽(tīng)解技能教學(xué),包括訓(xùn)練學(xué)生通過(guò)積極地聽(tīng)取材料有效理解不同的語(yǔ)體、分析其中蘊(yùn)含的信息單位以及信息單位之間的邏輯關(guān)系,如何脫離詞語(yǔ)的束縛獲取其中蘊(yùn)含的意義、遇到數(shù)字、術(shù)語(yǔ)、模糊點(diǎn)等時(shí)如何應(yīng)對(duì)等。隨著聽(tīng)力課程的推進(jìn),聽(tīng)力材料的內(nèi)容在不斷加深,材料長(zhǎng)度也逐漸增加。比如到了二年級(jí)有些聽(tīng)力教材的單篇材料長(zhǎng)度達(dá)到將近400單詞。受人類(lèi)工作記憶容量(7+2個(gè)單位)和保持時(shí)間(2~15秒)的生理限制,即使學(xué)生完全理解了其中蘊(yùn)含的信息,也難以在聽(tīng)完后全部記住,如何記住理解了的信息以應(yīng)對(duì)相關(guān)考試(比如大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的復(fù)合式聽(tīng)寫(xiě)部分的句子聽(tīng)寫(xiě))就成了學(xué)生必須面對(duì)的問(wèn)題。這時(shí),口譯員的腦記和筆記技能就可以融進(jìn)聽(tīng)力課教學(xué)。比如教師可以講解筆記符號(hào)的選用,如何做筆記最為省力,最應(yīng)該記什么等,并結(jié)合材料進(jìn)行訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生記筆記的意識(shí)。
當(dāng)眾清晰簡(jiǎn)潔流暢連貫的口頭表達(dá)能力不僅口譯員必須具備的能力,也是任何一個(gè)高素質(zhì)的人才應(yīng)該具備的才能之一。口語(yǔ)課上,教師讓學(xué)生就某一個(gè)話題進(jìn)行討論并要求大家當(dāng)眾闡述觀點(diǎn)后,不妨在點(diǎn)評(píng)學(xué)生的口頭表達(dá)時(shí)引入公共演說(shuō)技能的教學(xué),就語(yǔ)速與語(yǔ)調(diào)的控制、如何糾正不良表達(dá)方式等進(jìn)行指導(dǎo),對(duì)學(xué)生進(jìn)行有效的口頭表達(dá)訓(xùn)練。
當(dāng)然,學(xué)生在此階段主要是打好語(yǔ)言基礎(chǔ)。口譯技能教學(xué)只能見(jiàn)縫插針進(jìn)行,目的在于促進(jìn)學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí),同時(shí)也為其進(jìn)行后續(xù)的口譯學(xué)習(xí)準(zhǔn)備條件,達(dá)到一箭雙雕的效果。
2.提高階段
學(xué)生進(jìn)入三、四年級(jí),對(duì)部分英語(yǔ)程度較好尤其是聽(tīng)說(shuō)水平較高的同學(xué)進(jìn)行口譯訓(xùn)練的條件更為成熟。首先,其時(shí)這些學(xué)生大都已經(jīng)通過(guò)了大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試,英文水平進(jìn)一步提高,學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)更為扎實(shí);其次,學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)進(jìn)入提高階段,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課取代了基礎(chǔ)英語(yǔ)課程,專(zhuān)業(yè)課程比例擴(kuò)大,部分專(zhuān)業(yè)課程使用雙語(yǔ)教學(xué),這些都為口譯教學(xué)的正式開(kāi)展準(zhǔn)備了專(zhuān)業(yè)知識(shí)基礎(chǔ),同時(shí)也為口譯教師解決了專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)方面的難題。這時(shí),口譯教學(xué)應(yīng)該與英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)脫離,單獨(dú)開(kāi)設(shè)。教學(xué)對(duì)象也不應(yīng)該再是全體學(xué)生,而是英語(yǔ)程度尤其是聽(tīng)說(shuō)水平較高的部分對(duì)口譯感興趣的學(xué)生。教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)口譯人才,而非單獨(dú)的提高英語(yǔ)語(yǔ)言水平。教學(xué)重點(diǎn)是提高學(xué)生的口譯知識(shí)技能和進(jìn)一步提高B語(yǔ)水平。
此階段,口譯知識(shí)技能的教學(xué)可以從微觀和宏觀兩個(gè)方面進(jìn)行。微觀方面包括上面所說(shuō)的口譯分項(xiàng)技能,比如聽(tīng)取與分析技能、短時(shí)記憶技巧、口譯筆記技巧、表達(dá)能力、譯前準(zhǔn)備技巧等。這些技能在一二年級(jí)的基礎(chǔ)階段雖然有所涉及,但也只是有選擇地作為提高英語(yǔ)教學(xué)的手段穿插進(jìn)行,并非教學(xué)重點(diǎn),學(xué)生難以也不可能全面掌握。到了三、四年級(jí),口譯教學(xué)應(yīng)該全面地加強(qiáng)訓(xùn)練上述各項(xiàng)微技能。訓(xùn)練的方法可以參考其他類(lèi)型口譯教學(xué),如采用復(fù)述練習(xí)、影子練習(xí)(ShadowingExercise)等訓(xùn)練學(xué)生的短時(shí)記憶;理解過(guò)程中的詞語(yǔ)脫離練習(xí)等訓(xùn)練學(xué)生的聽(tīng)取與分析技能等。
宏觀方面教學(xué)主要圍繞如何訓(xùn)練學(xué)生把上述各種微觀技巧協(xié)調(diào)運(yùn)用于具體的口譯任務(wù)。教學(xué)可以采用任務(wù)教學(xué)法(task-basedteachingmethod)。因?yàn)樵擃?lèi)口譯教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)是:為學(xué)生所學(xué)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域以及相關(guān)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域培養(yǎng)掌握一定交替?zhèn)髯g技能的專(zhuān)業(yè)型一般口譯人才。所以,設(shè)計(jì)選擇口譯任務(wù)時(shí)應(yīng)該考慮學(xué)生的專(zhuān)業(yè)、可能的就業(yè)領(lǐng)域、甚至該領(lǐng)域內(nèi)、行業(yè)內(nèi)經(jīng)常需要口譯的場(chǎng)合(setting)等因素,選取一些典型的出現(xiàn)頻率高的口譯情景進(jìn)行設(shè)計(jì)。
至此階段,學(xué)生的語(yǔ)言水平尤其是B語(yǔ)言水平雖然與基礎(chǔ)階段相比有了很大的提高,但是距離一個(gè)合格的譯員所需要的B語(yǔ)水平相比依然有相當(dāng)?shù)牟罹???谧g教學(xué)依然需要非常重視學(xué)生B語(yǔ)水平的提高。不過(guò),這時(shí)的英語(yǔ)教學(xué)與基礎(chǔ)階段有所不同。首先,英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)不再作為單獨(dú)的課程開(kāi)設(shè),而是融入口譯課程的各個(gè)環(huán)節(jié),比如在教學(xué)生譯前準(zhǔn)備技巧時(shí),讓學(xué)生根據(jù)具體的口譯任務(wù)對(duì)可能遇到的詞匯術(shù)語(yǔ)等制作并記憶詞匯表,進(jìn)行聽(tīng)取與分析技能教學(xué)時(shí)讓學(xué)生分析不同口頭語(yǔ)篇熟悉其邏輯結(jié)構(gòu)等。其次,這時(shí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的內(nèi)容由基礎(chǔ)階段的普通用語(yǔ)為主轉(zhuǎn)變?yōu)椤翱谧g工作言語(yǔ)”為主,是學(xué)生所學(xué)相關(guān)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的典型口譯情景所需的典型工作言語(yǔ)。比如,企業(yè)產(chǎn)品發(fā)表會(huì),公司開(kāi)業(yè)典禮致辭等場(chǎng)合的常用語(yǔ)體。
需要指出的是:上述工作言語(yǔ)中含有一些生僻的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等不為口譯教師所了解的內(nèi)容。因?yàn)槠鋾r(shí)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)以及某些英漢雙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程已經(jīng)開(kāi)設(shè),口譯教學(xué)可以和這些課程的教學(xué)互相配合,謀求解決。四、結(jié)束語(yǔ)
基于非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)背景、語(yǔ)言水平及專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置等情況,以此類(lèi)學(xué)生為教學(xué)對(duì)象的口譯教學(xué)應(yīng)該設(shè)定不同的教學(xué)目標(biāo),遵循不同于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)的教學(xué)步驟,基礎(chǔ)階段和提高階段的教學(xué)重點(diǎn)和內(nèi)容也應(yīng)有所不同。在具體教學(xué)過(guò)程中,明確語(yǔ)言教學(xué)和口譯技能教學(xué)在不同階段的地位,才有可能實(shí)現(xiàn)既定的教學(xué)目標(biāo)。