日韩有码亚洲专区|国产探花在线播放|亚洲色图双飞成人|不卡 二区 视频|东京热av网一区|玖玖视频在线播放|AV人人爽人人片|安全无毒成人网站|久久高清免费视频|人人人人人超碰在线

首頁(yè) > 文章中心 > 文學(xué)作品的藝術(shù)特色

文學(xué)作品的藝術(shù)特色

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文學(xué)作品的藝術(shù)特色范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

文學(xué)作品的藝術(shù)特色

文學(xué)作品的藝術(shù)特色范文第1篇

摘要:英美文學(xué)作品是英美文化的重要體現(xiàn),通過(guò)對(duì)英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)的分析,可以更好地了解英美文化的發(fā)展特色,加強(qiáng)對(duì)英美文化背景以及內(nèi)涵的理解。接下來(lái)將對(duì)跨文化視角下英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行分析,加強(qiáng)對(duì)英美文化的理解和認(rèn)知。

關(guān)鍵詞:跨文化視角;英美文學(xué)作品;語(yǔ)言特點(diǎn)

在跨文化視角下,要想更好地了解英美文化,就必須要對(duì)語(yǔ)言文化的特點(diǎn)進(jìn)行分析,這樣才可以更好地掌握英美文化的特點(diǎn)。語(yǔ)言是人們進(jìn)行交流的前提和基礎(chǔ),也是文化進(jìn)行傳播的重要載體。因此,加強(qiáng)對(duì)跨文化視角下英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)研究,對(duì)于文化交流以及語(yǔ)言學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),都具有十分重要的促進(jìn)作用。

一、英美文學(xué)作品的語(yǔ)言基礎(chǔ)

英美文學(xué)作品的語(yǔ)言大都源自于宗教和神話(huà),《圣經(jīng)》和希臘神話(huà)都是英美文學(xué)語(yǔ)言的重要來(lái)源,所以在進(jìn)行語(yǔ)言特點(diǎn)分析的時(shí)候,必須要對(duì)《圣經(jīng)》和希臘神話(huà)進(jìn)行閱讀和理解,這樣可以有助于促進(jìn)跨文化視角下,對(duì)英美文學(xué)語(yǔ)言的理解。

首先,英美文學(xué)作品的重要代表《圣經(jīng)》,里面的一些長(zhǎng)詩(shī)等,經(jīng)常作為英美文學(xué)中的重要引用。例如,在《農(nóng)夫皮爾斯的幻象》中,就對(duì)《圣經(jīng)》中的文化和思想進(jìn)行了傳播,所以在閱讀此類(lèi)文學(xué)作品的時(shí)候,必須要對(duì)《圣經(jīng)》有基本的閱讀和理解,這樣才可以更好地理解文學(xué)作品中的背景和語(yǔ)言特點(diǎn)。

除此之外,英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)與古希臘神話(huà)之間也息息相關(guān)。古希臘羅馬文化是歐洲文明的重要發(fā)源地,對(duì)英美文化產(chǎn)生了重要的影響。因此,在大部分的英美文學(xué)作品中,都會(huì)看到古希臘文化的影子。一批著名的近代歐美作家,例如但丁的《神曲》都是對(duì)古希臘神話(huà)體系的探索與分析。英美文學(xué)中對(duì)自我的追求以及追求自然之美的思想,都可以從希臘神話(huà)中找到對(duì)應(yīng)的地方。所以,在進(jìn)行跨文化視角下,進(jìn)行英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)的研究,就必須要對(duì)英美文學(xué)作品的語(yǔ)言基礎(chǔ)和來(lái)源進(jìn)行分析。

二、跨文化視角下英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)

(一)重視引用經(jīng)典

在閱讀英美文學(xué)作品的時(shí)候不難發(fā)現(xiàn),大部分的英美文學(xué)作品都會(huì)去選擇一些神話(huà)故事或者是典故來(lái)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,加深作品的深度,使作品的語(yǔ)言更具特色。例如對(duì)希臘神話(huà)故事阿基里斯英雄事跡的引用,借助簡(jiǎn)單的故事寓言,來(lái)增加文學(xué)作品的深度。通過(guò)耐人尋味的故事,使讀者更加耐心和深入的品味文學(xué)作品的藝術(shù)內(nèi)涵和語(yǔ)言特色。由此可見(jiàn),英美文學(xué)作品在進(jìn)行創(chuàng)作的時(shí)候,借助簡(jiǎn)單樸實(shí)的故事寓言,通過(guò)平凡的Z言,來(lái)表達(dá)深刻的含義,這是英美文學(xué)作品的重要語(yǔ)言特色。

(二)在現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)上的藝術(shù)創(chuàng)作

對(duì)于文學(xué)藝術(shù)來(lái)說(shuō),往往是源于現(xiàn)實(shí),卻又高于現(xiàn)實(shí)。所以在分析英美文學(xué)作品語(yǔ)言特點(diǎn)的時(shí)候,就需要對(duì)作品所描寫(xiě)的社會(huì)環(huán)境進(jìn)行查閱和分析,這樣才可以更好地理解作品的語(yǔ)言特色。通過(guò)對(duì)英美文學(xué)作品的閱讀分析可以看出,英美文學(xué)作品重視對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的反映,在語(yǔ)言表達(dá)上面更重視體現(xiàn)作者對(duì)生命的思考。雖然英美文學(xué)的語(yǔ)言風(fēng)格是多變的,但是反映的主題都是與現(xiàn)實(shí)相關(guān)。采用多元化的語(yǔ)言表現(xiàn)特色,來(lái)展現(xiàn)作品的豐富語(yǔ)言特色。以英國(guó)作家詹姆斯?巴里文學(xué)作品《彼德?潘》中船長(zhǎng)胡克出場(chǎng)時(shí)語(yǔ)言描繪的片段為例。作者之所以可以將船長(zhǎng)的形象描寫(xiě)的如此生動(dòng),最主要原因就是作者對(duì)生活的觀(guān)察和體會(huì),形成了現(xiàn)實(shí)與藝術(shù)相結(jié)合的語(yǔ)言特色。

(三)重視戲劇獨(dú)白的效果

在英美文學(xué)作品中,非常重視戲劇獨(dú)白的作用。通過(guò)借助語(yǔ)言獨(dú)白部分的描寫(xiě),可以更好地了解作品中的主人公思想,體會(huì)作品的深刻內(nèi)涵。例如在《威力神父的禱告》這部文學(xué)作品中,不僅可以聽(tīng)到作品主人公的內(nèi)心描寫(xiě),還可以欣賞到作者對(duì)主人公的評(píng)價(jià),這樣可以借助文學(xué)語(yǔ)言更好的體會(huì)作者的描寫(xiě)意圖,理解作品的思想內(nèi)涵。而且借助戲劇獨(dú)白的語(yǔ)言設(shè)計(jì),還可以給讀者留下充足的想象空間,這樣可以更好地促進(jìn)讀者對(duì)文學(xué)作品的欣賞。

三、促進(jìn)跨文化視角下英美文學(xué)作品的語(yǔ)言賞析的基本策略

(一)加強(qiáng)英美文學(xué)作品的閱讀

為了更好地促進(jìn)跨文化視角下英美文學(xué)作品的語(yǔ)言賞析,就必須要加強(qiáng)對(duì)英美文學(xué)作品的閱讀和理解。首先,在跨文化背景下,必須要加強(qiáng)對(duì)文學(xué)作品的閱讀量,只有多讀一些文學(xué)名著,才可以提升自身的閱讀感覺(jué),這樣可以更好地促進(jìn)讀者對(duì)英美文學(xué)語(yǔ)言的理解和認(rèn)知;除此之外,讀者還需要加強(qiáng)對(duì)作品的作者經(jīng)歷以及文化背景進(jìn)行分析,這樣通過(guò)對(duì)作者的了解,可以更好地理解作者的寫(xiě)作意圖,提高對(duì)語(yǔ)言的欣賞準(zhǔn)確度。

(二)提高自身的文學(xué)素養(yǎng)

在跨文化視角下,對(duì)于英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)研究來(lái)說(shuō),還需要進(jìn)一步提高自身的文學(xué)素養(yǎng),這樣才可以更好地進(jìn)行文學(xué)作品的閱讀,更好地理解作品的語(yǔ)言特色。除此之外,讀者還要加強(qiáng)對(duì)英美文化的學(xué)習(xí)和了解,這樣有助于更加深入地閱讀英美文學(xué)作品,理解作品的深刻內(nèi)涵,促進(jìn)對(duì)不同文化的欣賞與分析。

四、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)以上分析可以看出,跨文化視角下的英美文學(xué)作品的語(yǔ)言分析,必須要以了解文化背景以及作者寫(xiě)作風(fēng)格為基礎(chǔ),在這樣的前提背景下,才可以更好地欣賞英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn),分析作品深度。

參考文獻(xiàn):

[1]李輝.英美文學(xué)作品在教學(xué)中的創(chuàng)新運(yùn)用探究[J].語(yǔ)文建設(shè),2014(14).

文學(xué)作品的藝術(shù)特色范文第2篇

一、 影視作品推動(dòng)非經(jīng)典文學(xué)作品的快速發(fā)展

我國(guó)文學(xué)作品經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的發(fā)展歷程,在發(fā)展期間出現(xiàn)了許多經(jīng)典的文學(xué)作品,而國(guó)內(nèi)電影制片人在創(chuàng)作電影過(guò)程中通常會(huì)結(jié)合已有的文學(xué)作品或者是以文學(xué)作品作為素材展開(kāi)創(chuàng)作,這是影視作品創(chuàng)作的一種全新形式。當(dāng)前來(lái)說(shuō),國(guó)內(nèi)許多經(jīng)典的影視作品都是由優(yōu)秀文學(xué)作品改編而來(lái)的,同時(shí),國(guó)外許多經(jīng)典電影也多是以文學(xué)作品作為創(chuàng)作源泉。[1]對(duì)國(guó)內(nèi)影視作品市場(chǎng)和影視作品創(chuàng)作模式進(jìn)行分析得知,國(guó)內(nèi)許多制片人在創(chuàng)作影視作品時(shí)通常會(huì)在文學(xué)作品中選取創(chuàng)作主題和素材,尤其是當(dāng)代小說(shuō)更是引發(fā)狂熱的影視改編熱潮,相對(duì)于現(xiàn)代文學(xué)和古代文學(xué)來(lái)說(shuō),電影制片人更加熱衷于當(dāng)代文學(xué)作品。此外,在電影市場(chǎng)中,大部分經(jīng)典的影視作品都是改編自當(dāng)代影響力甚小的以小說(shuō)為體裁的文學(xué)作品,這種現(xiàn)象在國(guó)內(nèi)影視作品中也非常普遍。譬如國(guó)內(nèi)知名導(dǎo)演陳凱歌的經(jīng)典電影《霸王別姬》,該部影片在語(yǔ)言應(yīng)用和人物塑造以及時(shí)代背景刻畫(huà)等方面上都可以稱(chēng)得上是大師之作,上映多年后仍然是觀(guān)眾心目中的經(jīng)典電影?!栋酝鮿e姬》在創(chuàng)作過(guò)程中亦是改編自文學(xué)作品,該部文學(xué)作品的作者是李碧華,實(shí)際上該部文學(xué)作品在影視創(chuàng)作前并沒(méi)有受到大量讀者的熱愛(ài),而在電影上映后該部小說(shuō)便受到了大陸讀者的熱切追捧。[2]此外國(guó)內(nèi)許多經(jīng)典的影視作品在創(chuàng)作過(guò)程中都是改編自較為普通的文學(xué)作品,甚至部分原著作品并沒(méi)有廣為人知,而少部分文學(xué)作品更是依托于影視作品才受到觀(guān)眾的重視。也就是說(shuō)許多較為普通的文學(xué)作品都是借助于影視作品不斷拓寬傳播范圍和受眾群體,許多觀(guān)眾還沒(méi)有觀(guān)看電影之前對(duì)于原著作品的作者和小說(shuō)內(nèi)容并不是特別了解,在觀(guān)看影視作品后才會(huì)有興趣去閱讀原著作品,部分小說(shuō)作品是在影視作品的推動(dòng)下才不斷拓寬傳播范圍和受眾群體。

就我國(guó)電影創(chuàng)作來(lái)說(shuō),大部分是改編自非經(jīng)典的文學(xué)作品,并在電影上映后獲得了巨大成就,同時(shí)還促進(jìn)了文學(xué)作品的迅速發(fā)展,文學(xué)作品和影視作品兩者之間有著極為密切的聯(lián)系。

二、 改編經(jīng)典文學(xué)作品應(yīng)注重保留原著藝術(shù)價(jià)值

(一)影視作品可以在經(jīng)典文學(xué)作品中汲取創(chuàng)作題材

相對(duì)于非經(jīng)典文學(xué)作品來(lái)說(shuō),經(jīng)典文學(xué)作品更能促進(jìn)影視作品和影視市場(chǎng)的發(fā)展,能夠給予影視作品創(chuàng)作更多的創(chuàng)作素材。我國(guó)獲得成功的影視作品大多數(shù)是以非經(jīng)典文學(xué)作品作為創(chuàng)作題材,但是在對(duì)經(jīng)典文學(xué)作品進(jìn)行改編成影視作品時(shí),極大促進(jìn)著影視作品和影視市場(chǎng)甚至是經(jīng)典文學(xué)的發(fā)展,在長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)程中經(jīng)典文學(xué)的影響勢(shì)必會(huì)長(zhǎng)久永存,而影視創(chuàng)作在改編經(jīng)典文學(xué)作品過(guò)程中不但能夠傳揚(yáng)經(jīng)典文學(xué)作品,而且經(jīng)典文學(xué)作品還能夠推進(jìn)影視作品的迅速發(fā)展,并能招徠更多的觀(guān)眾。在電影發(fā)展中經(jīng)典文學(xué)作品也占據(jù)著較為重要的地位,在對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行改編時(shí)不僅要對(duì)非經(jīng)典文學(xué)作品進(jìn)行改造,還可以對(duì)經(jīng)典文學(xué)作品進(jìn)行改編,以促進(jìn)文學(xué)作品和影視作品雙贏。

(二)應(yīng)充分遵循原著思想內(nèi)涵以及藝術(shù)價(jià)值

我國(guó)影視作品改編自經(jīng)典文學(xué)作品的相對(duì)較少,并且改編的經(jīng)典文學(xué)作品思想內(nèi)涵和質(zhì)量都相對(duì)較低,這不僅是因?yàn)楦木幷咴诟木庍^(guò)程中沒(méi)有給予“經(jīng)典”足夠的重視,導(dǎo)致改編游離于原著的“經(jīng)典”之外,從而導(dǎo)致改編自經(jīng)典文學(xué)作品的影視作品普遍質(zhì)量較低。[3]部分改編者認(rèn)為只有以原著作品作家的視覺(jué)上來(lái)看待作品,完全照搬著原著作品的內(nèi)容才是尊重原著和原著作者,其實(shí)不然,尊重原著作品和原著作者指的是在改編過(guò)程中保留著原著的精神內(nèi)涵以及藝術(shù)價(jià)值,始終保留著原著作品中的精華內(nèi)容,摒棄原著作品中的糟粕內(nèi)容,從而對(duì)原著作品進(jìn)行視覺(jué)化改造。文學(xué)作品體裁和影視作品體裁有著較大差異,如果完全照搬著原著作品的內(nèi)容和模式,不僅會(huì)損害原著作品,而且還會(huì)使得影視作品喪失獨(dú)特的藝術(shù)特色。正如語(yǔ)言翻譯,直譯是無(wú)法表現(xiàn)出原著的價(jià)值和精髓,而意譯則更能表現(xiàn)出原著思想內(nèi)涵。

三、 分析文學(xué)改編成電影對(duì)當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生的各種影響

影視作品和文學(xué)作品兩者有著極為密切的關(guān)聯(lián),文學(xué)作品是影視作品創(chuàng)作的母體,而文學(xué)精神與品格則是衡量影視作品的主要標(biāo)準(zhǔn)。影視作品在創(chuàng)作過(guò)程中可以充分汲取文學(xué)作品中的精髓部分和思想內(nèi)涵,影視作品則能夠大力傳播原著作品中的文學(xué)精神。

現(xiàn)階段,國(guó)內(nèi)影視領(lǐng)域中的影視作品多以文學(xué)作品作為創(chuàng)作題材而改造的,結(jié)合我國(guó)電影改編文學(xué)作品熱潮的發(fā)展歷程可以得知,1956年時(shí)任文化部副部長(zhǎng)結(jié)合我國(guó)著名作家魯迅先生所著作的同名小說(shuō)《祝?!愤M(jìn)行改編的,此后影作品在創(chuàng)作過(guò)程中逐漸以文學(xué)作品作為創(chuàng)作素材和創(chuàng)作源泉,并推進(jìn)著影視作品的迅猛發(fā)展。美國(guó)著名理論家普洛斯東論證由文學(xué)作品改編成的影視作品大多數(shù)都能夠獲得很大成就,在獲得金像獎(jiǎng)十部影片中便已經(jīng)有五部是直接改編自文學(xué)作品。同時(shí)那些影響力深遠(yuǎn)的經(jīng)典文學(xué)巨作也相繼被影視創(chuàng)作者加以改造。知名文學(xué)家列夫?托爾斯泰的《安娜?卡列尼娜》廣泛被影視作品用作改編素材,改編次數(shù)高達(dá)13次,而著名文學(xué)家普希金和莎士比亞等所創(chuàng)作的作品更是被不少影視制作者搬上熒幕?,F(xiàn)階段來(lái)說(shuō)國(guó)內(nèi)稍有影響力的文學(xué)作品都相繼被改編成為電影,制片人也充分結(jié)合文學(xué)作品的精髓展開(kāi)全新創(chuàng)作。文學(xué)作品和影視作品是兩種不同的藝術(shù)形式,因此在改編的過(guò)程中應(yīng)當(dāng)要發(fā)揮出影視作品的舞臺(tái)藝術(shù)特色對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行改造。

四、 文學(xué)作品改編為影視作品的意義

伴隨著消費(fèi)語(yǔ)境逐漸形成和消費(fèi)時(shí)代的到來(lái),影視作品在對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行改編過(guò)程中,要充分結(jié)合影視市場(chǎng)發(fā)展需求和社會(huì)大眾的娛樂(lè)需求。在創(chuàng)作電影時(shí)可以采用娛樂(lè)化敘事方式來(lái)展開(kāi)創(chuàng)作并滿(mǎn)足快節(jié)奏時(shí)代的基本需求,娛樂(lè)主要是指對(duì)于現(xiàn)實(shí)生活中不會(huì)產(chǎn)生影響并且能夠釋放自身情感的方式。當(dāng)今忙碌而快節(jié)奏的時(shí)代,人們渴望通過(guò)娛樂(lè)來(lái)釋放出自身的壓力和情感,并能夠在這種娛樂(lè)消遣中獲得享受的。[4]消費(fèi)語(yǔ)境的形成和消費(fèi)時(shí)代的到來(lái)促使著影視作品在創(chuàng)作過(guò)程中更傾向于娛樂(lè)性,而電影創(chuàng)作也逐漸由原來(lái)的政治意識(shí)形態(tài)敘事轉(zhuǎn)變?yōu)閵蕵?lè)性敘事。

(一)娛樂(lè)化

在消費(fèi)語(yǔ)境逐漸形成和消費(fèi)時(shí)代里,我國(guó)電影在發(fā)展過(guò)程中逐漸顯現(xiàn)出娛樂(lè)性的特色。而部分?jǐn)⑹挛乃嚨奈膶W(xué)作品在改編成影視作品時(shí)情感基調(diào)發(fā)生了很大的變化,譬如《梁山伯與祝英臺(tái)》《唐伯虎點(diǎn)秋香》,這兩部本來(lái)是屬于戲曲作品,但是電影在改編文學(xué)作品過(guò)程中變換了作品中的基調(diào),并將其主題換為愛(ài)情主題,而原著中原本儒雅的人物形象也被改編成為武林高手,影視作品改編得荒誕。影視作品《三毛從軍記》是改編自漫畫(huà)電影《三毛流浪記》,并充分體現(xiàn)出“三毛”的人物形象特征。影視作品是站在孩子角度上來(lái)對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)行刻畫(huà),而電影中沖鋒殺敵與戰(zhàn)場(chǎng)陣亡等都是由三毛演化而形成的,從娛樂(lè)中獲得戰(zhàn)爭(zhēng)的另外一種感受。

(二)流行化和感性化

在對(duì)文學(xué)作品改編成影視作品過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)要充分結(jié)合消費(fèi)時(shí)代大眾市場(chǎng)的普遍需求,應(yīng)要使得改編后的影視作品充滿(mǎn)著娛樂(lè)化的特點(diǎn),將文學(xué)作品中的人物形象或者故事內(nèi)容創(chuàng)作得更加詼諧和娛樂(lè),從而創(chuàng)作出創(chuàng)新且符合大眾要求的影視作品。當(dāng)前社會(huì)正處于消費(fèi)社會(huì),其中消費(fèi)社會(huì)具有娛樂(lè)化、流行化以及感性化等特征,能夠促使影視作品生產(chǎn)出更多符合現(xiàn)展要求的作品。通過(guò)喜劇化的方式來(lái)闡述歷史,從而滿(mǎn)足著現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展的需求。例如,周曉文所創(chuàng)作的《秦頌》,向世人呈現(xiàn)了娛樂(lè)化的歷史,極大滿(mǎn)足著時(shí)展的基本要求。該部作品在創(chuàng)作的過(guò)程中主要是以我國(guó)經(jīng)典文學(xué)巨作《史記》作為題材,而實(shí)際上該部作品在創(chuàng)作的過(guò)程中重新構(gòu)造了歷史人物形象和故事內(nèi)容,并增添了許多描寫(xiě),比如高漸離和棟陽(yáng)公主在影視作品中奇妙的生死關(guān)系并不是原著作品中所有的。影視作品營(yíng)造著離奇事件和古樸氛圍都是對(duì)歷史進(jìn)行娛樂(lè)化與傳奇化的處理。同時(shí)還有陳凱歌所創(chuàng)作的《荊軻刺秦王》和張藝謀所創(chuàng)作的《英雄》都改編自文學(xué)巨作《史記》,對(duì)歷史中的人物形象和故事進(jìn)行了娛樂(lè)化處理,使得影視作品更具備觀(guān)賞性。陳凱歌和張藝謀兩人在制作影視作品過(guò)程中都是以電影導(dǎo)演視覺(jué)來(lái)看待文學(xué)作品,并在不違背原著思想主題和精神內(nèi)涵的基礎(chǔ)上來(lái)進(jìn)行虛構(gòu)性的創(chuàng)作,并想通過(guò)虛構(gòu)的影視作品來(lái)表達(dá)自身對(duì)于歷史發(fā)展的觀(guān)點(diǎn),不僅讓影視作品保留了文學(xué)作品的思想內(nèi)涵和藝術(shù)價(jià)值,還對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行了全新創(chuàng)新,這不得不說(shuō)在電影領(lǐng)域中取得的成就是巨大的。當(dāng)前來(lái)說(shuō)以歷史主題為創(chuàng)作思路而展開(kāi)的虛構(gòu)故事不僅為社會(huì)觀(guān)眾提供了娛樂(lè)看點(diǎn),戲說(shuō)歷史已經(jīng)逐漸成為當(dāng)前是時(shí)代社會(huì)人們的娛樂(lè)品。

(三)平民化

國(guó)內(nèi)知名導(dǎo)演馮小剛所制作的賀歲大片非常貼近社會(huì)民眾生活,具有平民化的特點(diǎn),成為當(dāng)前社會(huì)普通大眾所熱衷的消遣娛樂(lè)產(chǎn)品。而他所制作的影視作品中也大部分都是對(duì)文學(xué)作品的改編,譬如《夜宴》則是對(duì)莎士比亞名劇《哈姆雷特》的改編。導(dǎo)演馮小剛所制作的賀歲大片都是使用喜劇方式和策略展開(kāi)電影創(chuàng)作,并始終將電影類(lèi)型定位于喜劇作品。在1997馮小剛制作的賀歲電影《甲方乙方》,該部作品是其在大陸地區(qū)所創(chuàng)作的第一部賀歲電影,該部賀歲電影在上映后票房便一直高居影院榜首,在1999年他所創(chuàng)作的《不見(jiàn)不散》和2000年所創(chuàng)作的《沒(méi)完沒(méi)了》都受到觀(guān)眾的喜愛(ài)。其中,導(dǎo)演馮小剛在創(chuàng)造賀歲電影的過(guò)程中受到王朔的小說(shuō)《你不是一個(gè)俗人》影響相對(duì)較大。日常生活中普通的語(yǔ)言和行為在王朔的描述下顯得尤其生動(dòng)和和迷人。王朔在細(xì)致觀(guān)察生活上對(duì)馮小剛的影響較為深遠(yuǎn),因此也促使著他所創(chuàng)作的賀歲片都具有平民化的特點(diǎn)。馮小剛在創(chuàng)作作品過(guò)程中通常在夸張故事中添加包袱,這使得電影故事情節(jié)更具有游戲性和娛樂(lè)性。在其創(chuàng)作的賀歲影片中普通人通過(guò)不懈努力最終也能獲得成就,這滿(mǎn)足著當(dāng)前社會(huì)普通民眾的心理,普通民眾也渴望獲得成功,導(dǎo)演馮小剛所制作的電影在一定程度上讓社會(huì)普通民眾找到了情感寄托,因此其所制作的電影受到了廣泛民眾的大力支持。

結(jié)語(yǔ)

影視作品和文學(xué)作品兩者有著極為密切的聯(lián)系,影視作品在創(chuàng)作的過(guò)程中,可以以文學(xué)作品作為創(chuàng)作題材和創(chuàng)作思路,但是因櫚纈昂臀難Я秸咴諞帳跣問(wèn)膠鴕帳醣局噬嫌兇藕艽蟮牟煌,因此想要使影視作品更富有感染力,就需要改變文學(xué)作品創(chuàng)作形式,并以影視作品舞臺(tái)藝術(shù)特點(diǎn)來(lái)對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行改編,這樣才能夠保持著影視作品和文學(xué)作品各自的藝術(shù)魅力。同時(shí)在對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行改編的過(guò)程中應(yīng)當(dāng)要充分保留著文學(xué)作品內(nèi)在思想精髓和藝術(shù)價(jià)值,并對(duì)其故事內(nèi)容進(jìn)行全新創(chuàng)作,從而制作出獨(dú)具特色的影視作品,不僅能推動(dòng)著影視行業(yè)的迅速發(fā)展,還能夠大力宣傳文學(xué)作品,兩者相輔相成,實(shí)現(xiàn)雙贏。

參考文獻(xiàn):

[1]莊君孫媛.當(dāng)代中國(guó)電影中的女性意識(shí)――兼談文學(xué)改編電影《一個(gè)陌生女人的來(lái)信》[J].品牌(下半月),2014(8):76-78.

[2]劉瓊.論中國(guó)當(dāng)代兒童文學(xué)電影改編的影像闡釋與敘事藝術(shù)[J].學(xué)術(shù)探索,2013(11):99-102.

文學(xué)作品的藝術(shù)特色范文第3篇

[關(guān)鍵詞] 文化傳播;影視作品;文學(xué)作品;異同

面向新的世紀(jì),文化已越來(lái)越成為一個(gè)國(guó)家綜合國(guó)力的重要組成部分,國(guó)與國(guó)之間的競(jìng)爭(zhēng)更多地表現(xiàn)為國(guó)家軟實(shí)力,即文化實(shí)力的競(jìng)爭(zhēng)。西方國(guó)家對(duì)具有濃郁中國(guó)特色的功夫、針灸、刮痧等產(chǎn)生了強(qiáng)烈的興趣,在我國(guó),圣誕節(jié)、感恩節(jié)、肯德基等西方產(chǎn)物也隨處可見(jiàn),究其根本原因,是中西方國(guó)家逐步尊重并認(rèn)可對(duì)方的文化,其中文學(xué)作品和影視作品為推動(dòng)中西方的文化交流做出了重要貢獻(xiàn)。我國(guó)一直奉行“引進(jìn)來(lái)、走出去”的文化戰(zhàn)略,在積極引進(jìn)西方優(yōu)秀的文學(xué)作品和影視作品同時(shí),大力提倡并引導(dǎo)本土文化走出國(guó)門(mén)、走向世界,提升我國(guó)文化的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力和影響力。世界各地興建孔子學(xué)院,全球刮起學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮,中國(guó)作家莫言榮獲2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)殊榮都是很好的例證。

一、影視作品和文學(xué)作品在文化傳播中的作用

藝術(shù)來(lái)源于生活而又高于生活,文學(xué)作品和影視作品都可看作是文化藝術(shù)。人們需要文化藝術(shù),是因?yàn)槲幕囆g(shù)深深地影響著人們的生活。當(dāng)代中國(guó),民眾物質(zhì)文化水平已較前有了很大的提高,在享受物質(zhì)文明的同時(shí),也提升了對(duì)精神文明的要求。文化通過(guò)自身所存在的審美價(jià)值來(lái)感染人,啟迪人,對(duì)人的思想感情潛移默化的影響,然后進(jìn)一步對(duì)人的實(shí)踐活動(dòng)和社會(huì)生活發(fā)生作用。[1]文學(xué)作品和影視作品作為文化傳播的重要方式與途徑,對(duì)推廣文化起到了潛移默化的作用。例如,經(jīng)典小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》,作者通過(guò)細(xì)致的描寫(xiě)為讀者呈現(xiàn)了賈府的大觀(guān)園和賈史王薛四大家族一榮俱榮、一損俱損的關(guān)系。《紅樓夢(mèng)》實(shí)際上是中國(guó)封建社會(huì)處于沒(méi)落時(shí)期的一個(gè)縮影,讓讀者看到封建社會(huì)末期統(tǒng)治階級(jí)的腐敗以及封建王朝必然滅亡的客觀(guān)發(fā)展規(guī)律。文學(xué)作品和影視作品可以是一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家、一段歷史的縮影,使讀者和觀(guān)者在較短時(shí)間內(nèi)了解故事梗概,理解作者或是影視編劇的表達(dá)意圖。

二、文化視角下影視作品和文學(xué)作品的異同比較

(一)影視作品和文學(xué)作品的相似處

文學(xué)作品和影視作品作為文化傳播的重要方式和途徑,二者之間有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。艾?菲茲利埃在《文學(xué)與電影的關(guān)系》一文中說(shuō),“不要忘記文學(xué)文化與電影文化極為相近;譬如,與哲學(xué)文學(xué)相比,兩者要接近得多。這也是非常自然的,因?yàn)槲膶W(xué)始終就需要解決與電影面臨的幾乎相同的問(wèn)題,具體來(lái)說(shuō),就是敘事藝術(shù)的問(wèn)題?!盵2]弗雷里赫對(duì)電影和文學(xué)的關(guān)系有過(guò)這樣的論述:電影同文學(xué)的相近在于它能通過(guò)情節(jié)反映現(xiàn)實(shí)世界的一切聯(lián)系和關(guān)系。這個(gè)說(shuō)法非常明確地說(shuō)明了文學(xué)和電影的相似之處了。[3]

很多文學(xué)作品被改編成影視作品,如大家熟知的中國(guó)古代四大名著,不管是原著還是改編后的影視作品,都大受歡迎。經(jīng)典的文學(xué)著作被改編,有利于大眾對(duì)創(chuàng)作的特定歷史時(shí)期的感悟。但一提到文學(xué)作品,人們很容易想到“文學(xué)性”,認(rèn)為“文學(xué)性”是文學(xué)作品所特有的,而根據(jù)文學(xué)作品改編的影視作品則不需要“文學(xué)性”,這種想法很顯然是錯(cuò)誤的。以《紅樓夢(mèng)》為例,1987年版的電視劇以原著為依托,尊重原作者創(chuàng)作風(fēng)格,遵循情節(jié)發(fā)展的客觀(guān)規(guī)律,無(wú)論是人物衣著還是氣質(zhì)舉止都受到好評(píng),雖時(shí)隔二十余年仍經(jīng)久不衰。而新版的《紅樓夢(mèng)》片面追求收視率,情節(jié)嚴(yán)重失實(shí),尤其黛玉的裸死更是引起唏噓聲一片。正是新版作品缺乏必要的“文學(xué)性”,雖然場(chǎng)景華美,拍攝技術(shù)更為先進(jìn),但只能說(shuō)新版體現(xiàn)的是“美學(xué)價(jià)值”,而不是“文學(xué)價(jià)值”。另一種形式是影視作品改編成書(shū)籍,不管是哪種形式,二者共同推動(dòng)了文化的傳播。

(二)影視作品和文學(xué)作品的差異性

1.文學(xué)作品較抽象,影視作品較直觀(guān)

文學(xué)作品以語(yǔ)言文字為載體,通過(guò)文字描寫(xiě)表現(xiàn)一個(gè)地方的風(fēng)土人情、地理特色、人文環(huán)境或是表達(dá)一種感情;而影視作品是通過(guò)拍攝畫(huà)面、角度、場(chǎng)景、光線(xiàn)、音效等手法來(lái)營(yíng)造氛圍,表達(dá)作者意圖。以《西游記》為例,孫悟空大戰(zhàn)紅孩兒,悟空特地邀請(qǐng)觀(guān)音菩薩前來(lái)收服紅孩兒,紅孩兒不知天高地厚,與菩薩對(duì)陣。――紅孩兒:你就是菩薩?真搞不懂其他妖為什么要怕你,也不過(guò)只是坐在蓮花上而已,有什么好怕的?哼!――菩薩:不試試怎么知道?(微笑)――紅孩兒:那就來(lái)??!怕你不成?看我的,去吧!風(fēng)火輪!――菩薩:金箍圈,去!書(shū)中雖然有具體的情節(jié)描寫(xiě),但讀者對(duì)風(fēng)火輪、金箍圈沒(méi)有直觀(guān)印象,而電視劇《西游記》中運(yùn)用特效、多次曝光等手法形象逼真地向觀(guān)眾展示了打斗場(chǎng)面。再如電影《紅高粱》,原著用寥寥數(shù)語(yǔ)描寫(xiě)具有當(dāng)?shù)靥厣摹邦嵽I”風(fēng)俗,而影片中卻用了5分鐘的時(shí)間展現(xiàn)了這一場(chǎng)景,讓觀(guān)眾真真實(shí)實(shí)感受到了何為“顛轎”。再如1937年,日本侵華,在中國(guó)土地上犯下了滔天罪行,尤其是,日本的殘虐令人發(fā)指,教科書(shū)、歷史紀(jì)念館都曾記錄了這一歷史。隨著時(shí)間推移,人們似乎淡忘了這一部分記憶。忘記歷史就是背叛,電影《南京!南京!》的上映又掀起了一股國(guó)人回顧歷史、勿忘國(guó)恥的浪潮。影片中,日本人那一聲聲的炮響,回蕩在空中,炮彈雨點(diǎn)般砸在南京的城墻上,也結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)砸在了每一個(gè)中國(guó)人的心上。一群士兵鎮(zhèn)守南京城門(mén),他們用僅存的力量抵抗著日本侵略者,捍衛(wèi)著一個(gè)士兵、一個(gè)中國(guó)人的最后尊嚴(yán)。在和平年代,我們憶起這段歷史不是要讓國(guó)人生活在仇恨中,而是讓國(guó)人銘記落后就要挨打,在和平時(shí)代居安思危,努力提高我國(guó)的綜合國(guó)力,讓中華民族屹立在世界民族之林。

2.影視作品受眾要多于文學(xué)作品受眾

電影是鏡頭拼接的藝術(shù),在還原文學(xué)作品的同時(shí)要講究鏡頭的合理運(yùn)用。與文學(xué)作品相比,電影更商業(yè)化,知道如何迎合觀(guān)眾的品味,如何獲取高收視率、高票房。如若提起獲得2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的中國(guó)作家莫言,可能不少人對(duì)他知之甚少,但提起電影《紅高粱》,大多數(shù)人就耳熟能詳了。莫言1986年發(fā)表中篇小說(shuō)《紅高粱》,反響強(qiáng)烈,曾榮獲第四屆全國(guó)中篇小說(shuō)獎(jiǎng),而電影《紅高粱》就是根據(jù)這部小說(shuō)改編,由張藝謀執(zhí)導(dǎo),鞏俐和姜文主演,并獲第38屆柏林電影節(jié)金熊獎(jiǎng)。不知是莫言的《紅高粱》捧紅了張藝謀的《紅高粱》,還是張藝謀的《紅高粱》成就了莫言的《紅高粱》?

快節(jié)奏的生活難以讓人們靜心讀書(shū),即使是讀書(shū)也是盡可能閱讀精簡(jiǎn)版,快餐文化應(yīng)運(yùn)而生,在最短的時(shí)間內(nèi)獲取最多的信息已然是現(xiàn)代都市人的便捷選擇。影視作品是敘事作品的一種,可以嘗試在小說(shuō)的參照下,把敘事學(xué)中關(guān)于敘述者和敘述視角的討論向影視推進(jìn)。總體上看,影視作品的敘述者是一個(gè)看不見(jiàn)的“集體人”,采用外聚焦的方式敘述,同時(shí)可能出現(xiàn)敘述者(或聚焦者)的變化。[4]

文學(xué)創(chuàng)作只需要一個(gè)作者即可,而影視作品需要導(dǎo)演、制片、美工、演員以及后期制作。電影或是電視劇不是以虛構(gòu)的場(chǎng)景來(lái)完成,而是要把原著以真實(shí)的場(chǎng)面呈現(xiàn)出來(lái)。文學(xué)作品的作者可能名不見(jiàn)經(jīng)傳,但若是改編成影視作品,除了有好的劇本、高超拍攝技術(shù)外,演員的選用也是至關(guān)重要的。觀(guān)眾在欣賞影視作品前,首先會(huì)關(guān)注參演的演員,這也是影片不惜耗巨資邀請(qǐng)一線(xiàn)明星加盟的原因,更是以此為噱頭提高影片知名度和關(guān)注度,尤其是近幾年流行的偶像劇和宮廷劇,更是大打明星牌。因此,文學(xué)作品較影視作品在宣傳力度上稍遜一籌,從而導(dǎo)致影視作品的受眾要多于文學(xué)作品受眾。

3.文學(xué)作品較影視作品更能提供想象空間

文學(xué)作品描寫(xiě)更為細(xì)膩,能夠深入地挖掘人物的心理活動(dòng)和情緒的起伏變化,細(xì)致刻畫(huà)人物動(dòng)作、神態(tài),文學(xué)作品更能為讀者提供想象空間。電影能用視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)的效果表現(xiàn)人物形象、場(chǎng)景、氛圍等,但電影是直接將人物形象固定展示出來(lái),限制了觀(guān)眾對(duì)心目中人物形象的想象。觀(guān)賞影視作品,一個(gè)觀(guān)眾只有一個(gè)哈姆雷特;而閱讀文學(xué)原著,一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特。

如原著《紅樓夢(mèng)》中描寫(xiě)劉姥姥進(jìn)大觀(guān)園,鳳姐兒讓劉姥姥在飯桌上逗賈母笑這一章節(jié)時(shí),曹雪芹描繪了一幅精彩畫(huà)面:湘云撐不住,一口飯都噴出來(lái);黛玉笑岔了氣,伏著桌子哎喲;寶玉早滾到賈母懷里,賈母笑得摟著寶玉叫“心肝”;王夫人笑得用手指著鳳姐兒,只是說(shuō)不出話(huà)來(lái);薛姨媽也撐不住,口里茶水噴了探春一裙子……單是“笑”這一場(chǎng)景,有細(xì)描,有一筆帶過(guò),詳略得當(dāng),讀者讀來(lái)可發(fā)揮想象,腦海中浮現(xiàn)這一場(chǎng)景。但在影視作品中,拍攝的角度以及演員的演技水平等限制條件,會(huì)把這一場(chǎng)景定格在某一刻,無(wú)法讓觀(guān)眾按照自己的理解來(lái)解讀劇情。

4.文學(xué)作品與影視作品的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)不同

俄國(guó)文藝批評(píng)家車(chē)爾尼雪夫斯基說(shuō):“假使你要做一個(gè)徹底的人,那么就應(yīng)該特別注意作品的價(jià)值,而不必拘泥于你以前覺(jué)得這同一位作家的作品是好還是壞?!保ā墩勁u(píng)中的坦率精神》)這就說(shuō)明文學(xué)作品要評(píng)的是文學(xué)作品本身,要看看這部作品的思想性和藝術(shù)性是不是達(dá)到了較高的水平,是不是符合時(shí)展的需要,是不是有創(chuàng)新點(diǎn)。精擅兒童文學(xué)的我國(guó)當(dāng)代著名作家曹文軒認(rèn)為當(dāng)下文學(xué)作品的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)單一化,更多的是偏重文學(xué)作品內(nèi)容與思想的深度,嚴(yán)重缺失中國(guó)古典和藝術(shù)美,是否深刻幾乎成為評(píng)價(jià)文學(xué)作品的惟一標(biāo)準(zhǔn);但我們中國(guó)人的價(jià)值體系主要是雅趣、意境等,因此他呼吁文學(xué)作品的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)更具文學(xué)關(guān)懷和人文意識(shí)。

相比較而言,影視作品的評(píng)價(jià)涉及更多方面。除了電影內(nèi)容及其文學(xué)性外,還要考慮畫(huà)面是否優(yōu)美,場(chǎng)景設(shè)置是否真實(shí),特效效果是否逼真,背景音樂(lè)是否協(xié)調(diào),演員表演是否到位等。這正是一部電影可以有最佳導(dǎo)演、最佳男女主角、最佳男女配角、最佳視覺(jué)特效、最佳動(dòng)作指導(dǎo)等多種獎(jiǎng)項(xiàng)。

三、文化傳播過(guò)程中影視作品和文學(xué)作品的發(fā)展趨向 許多文學(xué)作品都被改編成了影視作品,有的在改編前就已經(jīng)家喻戶(hù)曉,如我國(guó)古代四大名著;有的是在影視作品大紅大紫后重新進(jìn)入人們的視野,如莫言的《紅高粱》;有的是影視作品紅了以后被改編成暢銷(xiāo)的文學(xué)作品。在絕大多數(shù)情況下,可以說(shuō)影視作品成就了文學(xué)作品,因?yàn)橛耙晜髅礁加袃?yōu)勢(shì),文學(xué)正越來(lái)越多地依靠影視傳媒在社會(huì)上傳播。[5]不管是哪種形式,文學(xué)作品和影視作品二者都應(yīng)努力提高自身的審美素養(yǎng),相輔相成,充分發(fā)揮各自的優(yōu)勢(shì),共同傳播優(yōu)秀文化,積極推動(dòng)本土文化走向世界,促進(jìn)世界文化大融合。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 朱曉偉.文學(xué)藝術(shù)與社會(huì)的關(guān)系[J].科學(xué)大眾,2009(08).

[2] [法]艾?菲茲利埃.文學(xué)與電影的關(guān)系[J].世界電影,1984(02).

[3] 朱曉青.論文學(xué)與電影的關(guān)系[J].大眾文藝:理論,2009(04).

[4] 葉奕翔.影視作品的敘述者――兼及視角問(wèn)題[J].電影文學(xué),2008(19).

文學(xué)作品的藝術(shù)特色范文第4篇

關(guān)鍵詞:廣西文學(xué);地域文化;藝術(shù)價(jià)值

中圖分類(lèi)號(hào):G119

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B

1.從廣西文學(xué)與地域文化角度探討地域性文學(xué)傳承平臺(tái)的重要性

文學(xué)的創(chuàng)作需要依賴(lài)于地域的客觀(guān)現(xiàn)實(shí),同時(shí)文學(xué)的發(fā)展也會(huì)對(duì)這一地域文化環(huán)境造成影響。

所謂地域文學(xué),其實(shí)就是對(duì)特定區(qū)域包含風(fēng)俗民情、民族精神和人文景觀(guān)等多種地域民族文化進(jìn)行描寫(xiě)的一種文化形態(tài),其能夠展示該民族特定的文化心理結(jié)構(gòu)和人與社會(huì)現(xiàn)實(shí)的復(fù)雜關(guān)系。而廣西不僅擁有極具魅力的自然風(fēng)光,同時(shí)也擁有豐富的少數(shù)民族文化資源,所以其地域文化積淀深厚且歷史悠久。

構(gòu)建地域性文學(xué)傳承平臺(tái),可以把廣西各時(shí)期以來(lái)廣西各民族、各區(qū)域和不同體裁的作家創(chuàng)作的作品進(jìn)行比較研究,從而對(duì)廣西的地域文化的共性和差異性進(jìn)行探討。同時(shí),構(gòu)建地域性文學(xué)傳承平臺(tái),也能夠把握廣西文學(xué)創(chuàng)作的價(jià)值取向和發(fā)展趨勢(shì),從而更好地了解地域文化在當(dāng)代得以傳承的可能性。

因此,構(gòu)建地域性文學(xué)傳承平臺(tái),能夠起到拓展當(dāng)代文化視野和傳承地域性文化的重要作用,并且對(duì)促進(jìn)民族文化的發(fā)展具有一定的重要性。

2.以廣西文學(xué)與地域文化為例探討地域性文學(xué)傳承平臺(tái)的構(gòu)建問(wèn)題

(1)充分挖掘廣西地域文化。想要進(jìn)行地域性文學(xué)傳承平臺(tái)的構(gòu)建,還需要做好地域文化的挖掘工作,以便為平臺(tái)的構(gòu)建提供充足的文化資源。就目前來(lái)看,廣西地域文化十分豐富,可以為廣西文學(xué)藝術(shù)的創(chuàng)作提供諸多材料。所以,在構(gòu)建地域性文學(xué)傳承平臺(tái)的過(guò)程中,還需要對(duì)廣西地域文化進(jìn)行充分的挖掘,從而更好地為地域性文學(xué)的創(chuàng)作和傳承提供充足的文化資源,繼而為平臺(tái)的構(gòu)建提供更多支持。

(2)整合廣西地域特色作品。在構(gòu)建地域性文學(xué)傳承平臺(tái)時(shí),應(yīng)該對(duì)現(xiàn)有的廣西地域特色作品進(jìn)行整合,從而更好地為地域性文學(xué)研究的開(kāi)展提供依據(jù),并且使這些寶貴的地域性文學(xué)作品得以流傳下來(lái)。

從作家對(duì)文學(xué)作品的創(chuàng)作上來(lái)看,老舍、沈從文和賈平凹等文學(xué)大家在進(jìn)行地域文化小說(shuō)創(chuàng)作時(shí),都會(huì)使用大量的筆墨對(duì)當(dāng)?shù)氐拿袼酌耧L(fēng)、地方風(fēng)景和歷史掌故等內(nèi)容進(jìn)行描寫(xiě),從而營(yíng)造一種獨(dú)特的地域文化氛圍。

這類(lèi)作品能夠展現(xiàn)獨(dú)特的審美價(jià)值和文化價(jià)值,可以使作家創(chuàng)作出的文學(xué)作品的藝術(shù)價(jià)值得到提升。而在構(gòu)建地域性文學(xué)傳承平臺(tái)時(shí),對(duì)這些地域性文學(xué)作品的藝術(shù)價(jià)值加以展現(xiàn),就可以吸引更多的作家從事具有地域文化特征的文學(xué)作品的創(chuàng)作,從而使地域性文學(xué)作品得到更好的傳承。

(3)建設(shè)廣西文學(xué)創(chuàng)作課程。在完成地域性文化的充分挖掘和地域特色文學(xué)作品的整合后,可以通過(guò)建設(shè)廣西文學(xué)創(chuàng)作課程進(jìn)行地域性文學(xué)的傳承。而構(gòu)建這樣一個(gè)地域性文學(xué)傳承平臺(tái),可以使廣西地域性文學(xué)得到推廣,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)廣西文學(xué)和地域文化的傳承。為了進(jìn)行該平臺(tái)的構(gòu)建,廣西教育部門(mén)可以聯(lián)合各高校開(kāi)設(shè)“廣西新時(shí)期文學(xué)研究文集”等各類(lèi)彰顯廣西地域性文化的課程。在課程內(nèi)容上,可以對(duì)新時(shí)期廣西文學(xué)作家作品進(jìn)行評(píng)述,從而幫助學(xué)生更好地理解這些作品在傳承地域性文學(xué)上起到的作用。而對(duì)人文知識(shí)的展現(xiàn),這些課程的設(shè)置也需要體現(xiàn)一定的人文精神。所以,課程的形式也需要得到進(jìn)一步豐富,從而從多個(gè)渠道對(duì)學(xué)生進(jìn)行人文教育,使學(xué)生的人文底蘊(yùn)得到進(jìn)一步豐富。為此,各高校除開(kāi)設(shè)專(zhuān)業(yè)主干課,同時(shí)也需要開(kāi)設(shè)專(zhuān)業(yè)選修課。而構(gòu)建這樣的地域性文學(xué)傳承平臺(tái),不僅能夠使學(xué)生的民族自尊心和自信心得到培養(yǎng),同時(shí)也能使學(xué)生更好地傳承廣西地域性文化。

總而言之,想要進(jìn)行地域性文化傳承平臺(tái)的構(gòu)建,就需要對(duì)地域文化進(jìn)行充分挖掘,并且完成對(duì)地域特色作品的整合。在此基礎(chǔ)上,就可以進(jìn)行地域文學(xué)創(chuàng)作課程的建設(shè),從而利用課程教學(xué)進(jìn)行地域性文化的研究和傳承,使中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究得到進(jìn)一步發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

文學(xué)作品的藝術(shù)特色范文第5篇

一、突出形象,獨(dú)顯特色

文學(xué)的基本特征包括借助文學(xué)形象將現(xiàn)實(shí)生活真實(shí)的反映出來(lái)。英語(yǔ)文學(xué)翻譯經(jīng)過(guò)自己對(duì)原文的了解和他們所掌握的英語(yǔ)表達(dá)技巧,對(duì)原文進(jìn)行二次的創(chuàng)作,將原文的藝術(shù)特征進(jìn)行深層次的探究,不同的翻譯者會(huì)翻譯出不一樣的作品,不同的翻譯內(nèi)容表現(xiàn)出了原文多角度的美學(xué)內(nèi)涵。有的翻譯者會(huì)把自己的真實(shí)感受反映在翻譯作品里,有的翻譯者只是簡(jiǎn)單的進(jìn)行探究,不同的翻譯方法表現(xiàn)出原文不一樣的特征,文學(xué)翻譯不再是簡(jiǎn)單的譯文,是將譯者真實(shí)的個(gè)人情感融入其中,不去追究表達(dá)方式的差異,不去追究是否與原文內(nèi)容一樣,文學(xué)翻譯是一種美學(xué)體驗(yàn),將美學(xué)的不同面展現(xiàn)出來(lái)。譯者在翻譯文學(xué)作品的時(shí)候,依據(jù)自己的真實(shí)感受來(lái)展現(xiàn)作品的價(jià)值,有的譯文簡(jiǎn)單明了,有的譯文蕩氣回腸,有的譯文溫馨和煦。翻譯者依據(jù)自己對(duì)生活的感知和對(duì)原文的了解來(lái)翻譯文學(xué)作品,不管翻譯者會(huì)翻譯出怎樣的譯文,他們都體現(xiàn)了不一樣的翻譯特色和對(duì)文學(xué)的感知水平。

二、傳達(dá)美感,彰顯價(jià)值

英語(yǔ)文學(xué)翻譯是借助文字將作品的藝術(shù)特色盡情的表現(xiàn)在作品中。所有的文學(xué)作品之間都有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,文學(xué)翻譯的美學(xué)意義也在文學(xué)作品中進(jìn)行展現(xiàn)。譯者翻譯風(fēng)格的不同會(huì)表現(xiàn)出不一樣的美學(xué)感受,譯者在翻譯的過(guò)程中會(huì)有屬于自己的特征表現(xiàn)在里面,作品的美學(xué)價(jià)值表現(xiàn)在譯文中,通過(guò)譯文來(lái)彰顯原文的美學(xué)價(jià)值,傳達(dá)原文的內(nèi)在美感。作品的魅力都需要用心去感受,《讀書(shū)論》是英國(guó)學(xué)者佛朗西斯.培根著名的散文代表作,國(guó)內(nèi)有許多的翻譯版本,王佐良先生翻譯的作品最具有影響力。For expert men can execute ,and perhaps judge of particulars,one by one;but the general counsels,and the plots and marshalling of affairs,come best,from those that are leared.練達(dá)之士雖能分別處理細(xì)事或一一判別枝節(jié),然縱觀(guān)統(tǒng)籌、全局謀劃,則舍好學(xué)深思者莫屬。

三、優(yōu)化變量,引領(lǐng)定勢(shì)

在相同的環(huán)境下,要想使用已有的辦法快速的處理問(wèn)題可以借助思維定勢(shì)的作用。當(dāng)情景出現(xiàn)改變以后,定勢(shì)不會(huì)影響新辦法的使用,如果思維定勢(shì)不積極的話(huà),創(chuàng)造性思維就會(huì)被發(fā)散,實(shí)現(xiàn)不了精準(zhǔn)的轉(zhuǎn)達(dá)。譯者精準(zhǔn)的翻譯,可以真實(shí)的反應(yīng)出作者的心聲,譯者一定要較好的掌握兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),翻譯不單單是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,它反映出兩種語(yǔ)言的不同特點(diǎn)。通過(guò)不一樣的思維定勢(shì)反映出文化的不同,思維方式的不同會(huì)表現(xiàn)出語(yǔ)言表達(dá)上的區(qū)別,還會(huì)對(duì)翻譯工作造成一定的影響。作者的文化風(fēng)格受諸多因素的制約,語(yǔ)境會(huì)給語(yǔ)言使用造成一定的影響,每個(gè)單詞都有很多的含義,語(yǔ)境不同翻譯的意思也會(huì)不同,一定要將思維定勢(shì)掌握好,詞與詞之間要保持意義的連貫。

四、創(chuàng)造靈感,體現(xiàn)意境

在文學(xué)作品里面,作品美學(xué)價(jià)值的表現(xiàn)是通過(guò)意境來(lái)實(shí)現(xiàn)的,文學(xué)作品的情感需要意境進(jìn)行烘托,因此,意境是文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值的核心表現(xiàn)形式。譯者在翻譯文章的時(shí)候,如果沒(méi)有將作品的意境充分的展現(xiàn)出來(lái),他們翻譯的作品就不能稱(chēng)之為合格的翻譯作品,因此,原文的語(yǔ)境是譯者翻譯過(guò)程中的關(guān)鍵組成部分,作品創(chuàng)造環(huán)境的反應(yīng)是通過(guò)語(yǔ)境來(lái)實(shí)現(xiàn)的。譯者不能直觀(guān)的感受到原文的語(yǔ)境,只有經(jīng)過(guò)不斷的推測(cè)、揣摩原文的詞語(yǔ)才能感受語(yǔ)境,譯者在翻譯原文的時(shí)候,一定要從整體上進(jìn)行把握,帶著美學(xué)觀(guān)點(diǎn)去感受原文的語(yǔ)境,這樣原文的創(chuàng)造性語(yǔ)境才能得到顯現(xiàn),譯者翻譯出來(lái)的文章才能與原文更加相似。比如,The Park of Sweet Osman-thus is noted for its profusion of osmanthus trees.Flow-ers from these trees in different colours are in full bloom which pervade the whole garden with fragrance of theirblossms。從詞義上翻譯:桂花公園因有許多的桂花而得名,多彩的桂花開(kāi)放會(huì)使公園里充滿(mǎn)花香。如果模糊的進(jìn)行翻譯效果就會(huì)不同,金桂花芳香撲鼻,紫砂桂花味濃通透,桂花公園里所有的桂花競(jìng)相開(kāi)放,當(dāng)游人走進(jìn)公園里就會(huì)有進(jìn)入人間仙境的感覺(jué)。譯文不但要表現(xiàn)出原文的含義,還要將原文的意境展現(xiàn)出來(lái),譯文不能只從表面含義進(jìn)行翻譯,這樣翻譯的文章會(huì)非常的枯燥,缺失美感。

五、語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值

在開(kāi)展英語(yǔ)文學(xué)翻譯時(shí),基本上是和其它形式的文學(xué)體系翻譯是一致的。其最主要的一個(gè)特征就是需要把原著中的情感體現(xiàn)出來(lái),這也正是在進(jìn)行翻譯時(shí)需要追求的美學(xué)價(jià)值。通過(guò)以下兩個(gè)方面的步驟,能夠體現(xiàn)出英語(yǔ)文學(xué)美學(xué)價(jià)值。

第一,由于不同國(guó)家之間會(huì)存在有一定的文化坐,這樣會(huì)對(duì)文學(xué)思想產(chǎn)生一定的差異性,這樣的一種差異性會(huì)導(dǎo)致在進(jìn)行翻譯時(shí)所表達(dá) 的情感也有區(qū)別。所以,在進(jìn)行英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯時(shí),要對(duì)文學(xué)作品的類(lèi)型進(jìn)行區(qū)分。比如:詩(shī)歌、小說(shuō)、散文等。這些不同的文學(xué)類(lèi)型都會(huì)具有不同的情感表達(dá),所以在進(jìn)行翻譯過(guò)程中,要能夠把握住不同文學(xué)類(lèi)型來(lái)進(jìn)行情感的還原。同時(shí)還需要注重作者在進(jìn)行文學(xué)作品創(chuàng)作時(shí)的情感,要對(duì)所其作品中感情的形式美進(jìn)行體現(xiàn)。比如:我們?cè)谶M(jìn)行培根先生的《讀書(shū)論》這個(gè)作品進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)該對(duì)其作品以及作者的創(chuàng)作風(fēng)格進(jìn)行分析。從這部文學(xué)作品的一段原文:“Studies serve for delight,for ornament,and for ability. Their chief use for delight,is intricateness and retiring; for ornament,is in discourse; and for ability,is in the judgment,and disposition of business.”我們可以總結(jié)出,其作者在進(jìn)行創(chuàng)作的風(fēng)格是一種較為細(xì)膩的風(fēng)格,而且在其情感表達(dá)方面所呈現(xiàn)出來(lái)的是一種較為淡然的表現(xiàn)形式。所以,我們?cè)谶M(jìn)行翻譯時(shí)就需要針對(duì)作者的這一個(gè)特征來(lái)進(jìn)行翻譯。對(duì)于這段原文,從當(dāng)前許多的翻譯版本中,我們可以發(fā)現(xiàn)王佐良先生所采用的古文翻譯,讓整段文字得到了升華,并且從其翻譯的譯文中,我們可以讀出作者的細(xì)膩情感,讓其英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯內(nèi)容顯的更加典雅,有效地提高了這部文學(xué)作品所具有的藝術(shù)感染力。

第二,我們通過(guò)對(duì)許多的優(yōu)秀文學(xué)作品進(jìn)行分析,可以發(fā)現(xiàn)其作品中之所有被大家都關(guān)注與認(rèn)可,最主要的原因是其文學(xué)作品中能夠向讀者展示出一定的文學(xué)韻味以及優(yōu)雅的意境。所以,我們?cè)趯?duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)該把握住作品中所具有的文學(xué)意境。通過(guò)把作品中所包含的意境進(jìn)行表現(xiàn),才能夠更好地體現(xiàn)中文學(xué)作品的美學(xué)價(jià)值。在對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行中文翻譯過(guò)程中,要認(rèn)真地對(duì)其意境進(jìn)行揣摩,要結(jié)合我國(guó)的文化特征來(lái)進(jìn)行意境的表達(dá)。讓其作品的文學(xué)意境能夠以我們較為熟悉的方式進(jìn)行表現(xiàn),讓讀者能夠更好地體會(huì)到其作品中所具備的文學(xué)意境,讓讀者體會(huì)到其作品中的蘊(yùn)藏的美。同時(shí),我們?cè)谶M(jìn)行英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯時(shí),要把英語(yǔ)原著中的韻律進(jìn)行表現(xiàn)。要能夠讓讀者像在閱讀我國(guó)古代文學(xué)作品時(shí)的那種感受,感受到英語(yǔ)文學(xué)作品中所具有的韻律之美。所以,在進(jìn)行翻譯過(guò)程中,一定要把原著作品中的句式、氣勢(shì)、形式等能夠體現(xiàn)英語(yǔ)文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值的內(nèi)容,盡可能地按照我國(guó)的審美來(lái)進(jìn)行翻譯,這樣才能讓我國(guó)的讀者能夠在閱讀時(shí),感受到作者進(jìn)行創(chuàng)作時(shí)的情感以及審美,充分地體現(xiàn)出了英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中的美學(xué)價(jià)值。