日韩有码亚洲专区|国产探花在线播放|亚洲色图双飞成人|不卡 二区 视频|东京热av网一区|玖玖视频在线播放|AV人人爽人人片|安全无毒成人网站|久久高清免费视频|人人人人人超碰在线

首頁 > 文章中心 > 對外漢語發(fā)展史

對外漢語發(fā)展史

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇對外漢語發(fā)展史范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

對外漢語發(fā)展史范文第1篇

行為主義心理學(xué)家巴甫洛夫曾經(jīng)做過一個關(guān)于狗的條件反射的心理實驗,該實驗證明刺激和反應(yīng)之間的聯(lián)系可以使有機(jī)體習(xí)得新的技能、知識。這些心理學(xué)的結(jié)論后來被廣泛地應(yīng)用于語言學(xué),特別是外語教學(xué)方面,用以談?wù)撏饨绛h(huán)境對于有機(jī)體(學(xué)習(xí)者)的影響。雖然在日后的發(fā)展中語言學(xué)家喬姆斯基提出的語言習(xí)得機(jī)制似乎說明語言是二語學(xué)習(xí)者們內(nèi)部自身的機(jī)制,但是本文認(rèn)為仍然不能忽視環(huán)境對于二語學(xué)習(xí)者的影響。 

上述問題中的環(huán)境應(yīng)該要考慮兩個方面,一是社會語言環(huán)境,二是課堂語言環(huán)境。因為我們在平時生活交際時所處的環(huán)境與課堂學(xué)習(xí)的環(huán)境有很多不同之處,比如交際對象、交際內(nèi)容等的差異。所以我們在分析外語環(huán)境和二語環(huán)境對學(xué)習(xí)者的影響時首先應(yīng)該明確我們所說的環(huán)境到底是指什么,本文認(rèn)為在此談?wù)摰耐庹Z環(huán)境和二語環(huán)境均包括社會和課堂的環(huán)境。 

第一,二語環(huán)境相對于外語環(huán)境而言,能夠給語言學(xué)習(xí)者提供更多的學(xué)習(xí)時間。這些學(xué)習(xí)者在二語環(huán)境中,無論在課堂上還是社會生活里接觸的語言大多都是目的語,因此在這種情況下目的語的輸入是非常多的。這種長時間全方面的接觸目的語顯然對于掌握目標(biāo)語言有一定的益處?,F(xiàn)在,很多學(xué)校也提倡在非目的語環(huán)境中的沉浸式學(xué)習(xí)。沉浸式外語培訓(xùn)模式的理論根據(jù)是在一個相對封閉的環(huán)境中,要求學(xué)生衣食住行全方位、全時間段只能使用目標(biāo)語言,從而阻斷母語的干擾,在短時間內(nèi)形成目標(biāo)語言的思維習(xí)慣,達(dá)到靈活運用該語言的目的①。這種做法其實就是默認(rèn)了二語環(huán)境在時間上給予學(xué)習(xí)者的可能性。 

第二,二語環(huán)境相對于外語環(huán)境而言,能夠給二語習(xí)得者給予更多的實踐、交流的機(jī)會。語言最大的功能就是用來交際,如果我們學(xué)習(xí)一種語言,而不會用這種語言溝通交流,那么可以說這種學(xué)習(xí)是失敗的。語言環(huán)境可以有很多分類,其中一種就是交際性環(huán)境和非交際性環(huán)境的分類。交際性語言環(huán)境是指交際雙方(或多方)共同參與、就一定話題展開真實交際的語言環(huán)境,語言活動的方式主要為聽和說,體現(xiàn)語言輸入和輸出的即時互動②。非交際性語言環(huán)境是指無交際對象參與、學(xué)習(xí)者在課外自主接觸語音、聲像或書面語言材料,開展自主學(xué)習(xí)的語言環(huán)境,其語言活動形式主要為聽、看、讀,體現(xiàn)語言信息的輸入和貯存③。當(dāng)學(xué)習(xí)者處于一種交際環(huán)境時,他的交際對象可能有同學(xué)、老師、社會成員。通常來說,二語環(huán)境能夠給語言學(xué)習(xí)者提供以上三者交際對象,而外語環(huán)境只能給學(xué)習(xí)者提供前兩種交際對象。不僅如此,二語環(huán)境還能給學(xué)習(xí)者提供更多的非交際性環(huán)境,比如可能學(xué)習(xí)者走出校園,在二語環(huán)境的社會中看到一些自己曾經(jīng)在課堂上學(xué)過的內(nèi)容,無意識地鞏固了這部分的內(nèi)容,從而加深了自己對語言知識的理解。 

第三,二語環(huán)境相對于外語環(huán)境而言,可能更容易給學(xué)習(xí)者帶來心理上的影響,從而影響他的語言學(xué)習(xí)。首先是文化沖擊,這是每一位來到異國他鄉(xiāng)的學(xué)習(xí)者都會經(jīng)歷的現(xiàn)象,但是有些學(xué)習(xí)者會很快調(diào)整自己并適應(yīng)二語環(huán)境,有些學(xué)習(xí)者則難以適應(yīng)甚至選擇離開目的語環(huán)境。其次,不同的語言環(huán)境背景下可能會讓二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生不一樣的語言習(xí)得動機(jī),從而影響語言學(xué)習(xí)。加德納把動機(jī)分為融入型動機(jī)和工具型動機(jī),他認(rèn)為擁有融入型動機(jī)的人更容易達(dá)到學(xué)習(xí)目的。二語學(xué)習(xí)者來到目的語環(huán)境,他切身體會到目的語的文化,這可能與他想象中的情景一樣美好,這時他可能具有較高的學(xué)習(xí)動機(jī)從而更樂于學(xué)習(xí)語言,但是也可能與他想象中的情景完全相反,這時他的學(xué)習(xí)動機(jī)可能會削弱,產(chǎn)生抗拒學(xué)習(xí)目標(biāo)語言的行為。由此環(huán)境的不同可能會影響學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機(jī),進(jìn)一步改變他的語言發(fā)展情況。最后是環(huán)境對于心理方面的記憶力也有影響,從而影響學(xué)習(xí)者的語言發(fā)展。艾賓斯基的遺忘曲線告訴我們學(xué)習(xí)者在記憶某個知識之后如果不復(fù)習(xí),很快就會遺忘,但是如果在短時間內(nèi)重現(xiàn)當(dāng)時記憶過的知識,那么這部分內(nèi)容將會不容易遺忘。在二語環(huán)境中,由于有龐大的社會語言背景作為支撐,學(xué)習(xí)者很容易在其環(huán)境中重現(xiàn)自己記憶過的目的語知識。例如,漢語教師在課堂上教授過學(xué)生“蘋果”的讀音,學(xué)生去水果店買蘋果時,就會無意間加強(qiáng)了學(xué)習(xí)者對“蘋果”這個事物的認(rèn)識,從而記住了這個單詞。而這種無意間的強(qiáng)化在外語環(huán)境中則較難獲得。這是不同環(huán)境對二語習(xí)得者記憶方面的影響,也是對其語言發(fā)展的間接影響。 

第四,環(huán)境對于學(xué)習(xí)者語言發(fā)展側(cè)重點的影響。如果回顧中國人學(xué)習(xí)英語時的情景,我們會發(fā)現(xiàn),英語教學(xué)通常都是先教語法知識再學(xué)習(xí)對話。但是如果我們仔細(xì)研究兒童習(xí)得母語的狀況,就會發(fā)現(xiàn)幼齡兒童是在實際交流中習(xí)得母語,后來再慢慢學(xué)會關(guān)于母語的語法,這個發(fā)現(xiàn)似乎與當(dāng)今的語言教學(xué)大相徑庭。在外語環(huán)境中,教學(xué)者一般更側(cè)重語法知識的講練,而在二語環(huán)境中似乎更看重語用的訓(xùn)練。這就造成了學(xué)習(xí)者語言發(fā)展的側(cè)重點的不同。 

第五,環(huán)境對于學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)方式的影響。由于非目的語環(huán)境的一些制約,學(xué)習(xí)者習(xí)得第二語言時往往采用閱讀式、聽講式和間接體驗式為主的學(xué)習(xí)方式。他們通過看書、教師講授等間接方式了解目的語以及目的語文化,這批學(xué)習(xí)者的二語認(rèn)知是在間接知識的基礎(chǔ)上構(gòu)建起來的,也就是說,如果我們把目的語的準(zhǔn)確知識叫做“第一手知識”,書本、教師傳授的目的語知識叫做“第二手知識”,這批學(xué)習(xí)者自己建構(gòu)的則是“第三手知識”。但是在二語環(huán)境下,他們的學(xué)習(xí)方式卻更加直接明了。由于學(xué)生獲得直接體驗的機(jī)會很多,他們往往能根據(jù)自己看見的、聽見的目的語知識構(gòu)建起經(jīng)過自己加工的“第二手知識”,這會使學(xué)習(xí)者掌握的目的語知識更接近真實的目標(biāo)語言。 

二、在對外漢語教學(xué)中的啟示 

上文中,我們已經(jīng)討論了環(huán)境差異對于二語學(xué)習(xí)者語言發(fā)展的影響,綜合看來,我們認(rèn)為,對于二語習(xí)得者而言,也許二語環(huán)境更加適合開展語言學(xué)習(xí)行為。近年來在對外漢語教學(xué)中出現(xiàn)的明德模式、沉浸式教學(xué)等教學(xué)模式也體現(xiàn)出我們對于環(huán)境給二語學(xué)習(xí)者帶來影響的肯定。

     如果學(xué)習(xí)者能夠身處二語環(huán)境中開展學(xué)習(xí)活動,那是再好不過。但是,如果由于某些因素的限制,學(xué)習(xí)者已經(jīng)處在外語環(huán)境中進(jìn)行學(xué)習(xí)活動,那么在這種條件下,對外漢語教師也可以想一些措施,主動改善環(huán)境,盡可能幫助語言學(xué)習(xí)者習(xí)得第二語言。 

首先,我們可以精心布置班級環(huán)境,使整個班級充滿目標(biāo)語言的因素,比如布置一些對聯(lián)、掛畫、剪紙等。行為主義歷來強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)是外界環(huán)境刺激產(chǎn)生的反應(yīng),對外漢語教師人為地制造一些目的語因素,讓學(xué)生受到環(huán)境潛移默化的影響,從而間接推動二語學(xué)習(xí)者的語言發(fā)展。 

其次,對外漢語教師還可以采用沉浸式的教學(xué)方法對學(xué)生進(jìn)行語言強(qiáng)化,避免學(xué)生因為對母語的過度依賴而影響二語習(xí)得。我們知道,沉浸式教學(xué)起源于加拿大,這種教學(xué)模式的開展需要以二語學(xué)習(xí)者付出一段很長的學(xué)習(xí)時間作為基礎(chǔ),且要求從學(xué)習(xí)者從幼年就開始目的語的學(xué)習(xí),有時對于對外漢語教師而言,似乎并不容易做到這樣至少長達(dá)幾年的教學(xué)模式,不過,短期強(qiáng)化訓(xùn)練還是可以做到的。就像美國明德學(xué)院早前提出的明德模式,他們利用暑期讓自己的學(xué)生在學(xué)校人為構(gòu)建的環(huán)境中進(jìn)行目的語的短期強(qiáng)化培訓(xùn),盡可能避免母語對學(xué)生的影響,也曾取得過較好的成績和效果。因此,創(chuàng)建人工語言環(huán)境有時未嘗不是一種可以嘗試的教學(xué)方法。 

再次,在課程設(shè)置方面,對外漢語教師可以人為增加外語環(huán)境中的課程時間。對于第二語言學(xué)習(xí)者來說,外語環(huán)境本身沒有二語環(huán)境那么多的優(yōu)勢,他們沒有那么多的時間接觸目的語,因此在可能的情況下,對外漢語教師可以增加外語環(huán)境中的課堂學(xué)習(xí)時間,同時考慮技能學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)的結(jié)合。除此之外,教師還可以多鼓勵外語環(huán)境中的學(xué)生之間多用目的語溝通交流,少用母語等等。不過值得注意的是,單純機(jī)械地增加課堂時間可能會給學(xué)生更多的學(xué)習(xí)壓力,教師在進(jìn)行課程設(shè)置的時候還應(yīng)考慮學(xué)生的興趣。 

根據(jù)上文的簡單分析,語言環(huán)境對于第二語言學(xué)習(xí)的重要性不言而喻,因此,在二語教學(xué)發(fā)展的過程中也據(jù)此不斷產(chǎn)生新的理論和模式,從而深深地影響著各地的二語教學(xué)。我們期待著有更多更好的探索最終致力于對外漢語教學(xué)實踐中。 

注釋: 

①鄧曼英:《語言環(huán)境對二語習(xí)得的影響及對策探究》,《英語廣場(下旬刊)》2013年第11期。 

②沙宗元:《課外語言環(huán)境對留學(xué)生漢語習(xí)得的作用和影響》,《合肥師范學(xué)院學(xué)報》2009年第4期。 

③沙宗元:《課外語言環(huán)境對留學(xué)生漢語習(xí)得的作用和影響》,《合肥師范學(xué)院學(xué)報》2009年第4期。 

參考文獻(xiàn): 

對外漢語發(fā)展史范文第2篇

一、前人關(guān)于文言文與對外漢語教學(xué)的研究

對于以漢語為母語的中國人來說,學(xué)習(xí)文言文尚有一定難度。因此對于把漢語作為第二語言甚至第三語言習(xí)得的學(xué)生來說,學(xué)習(xí)文言文的理解難度之大顯而易見。截至目前,關(guān)于此類的論文并不是很多,其中有三篇相關(guān)的論文觀點新穎。分別是李泉(2006)《對外漢語教學(xué)理論研究》,他提出文言文中的許多字至今沿用,在對外漢語教學(xué)中的作用不容忽視。賈少寧、張瑞華(2009)《也談對外漢語文化中的教學(xué)導(dǎo)入》中提出留學(xué)生應(yīng)明白一些典故、成語獨特的文化淵源和歷史背影,讓學(xué)生“知其然”且“知其所以然”。李博聞(2012)《對外漢語教學(xué)文言文課程設(shè)置與教學(xué)探索》通過對對外漢語教學(xué)文言文課程、教學(xué)內(nèi)容以及學(xué)習(xí)者的分析,制定了相應(yīng)的教學(xué)策略,為對外漢語文言文教學(xué)提供了很多的參考價值。

二、《孟子》在對外漢語教學(xué)中的地位和作用

(一)《孟子》中“性善論”與對外漢語教學(xué)?!叭酥酢⑿员旧啤边@對于大多數(shù)外國留學(xué)生來說都是極其陌生的,甚至一些信奉基督教的留學(xué)生(例如美國、英國等歐洲國家的留學(xué)生)一直以來都是接受“原罪論”的教育,即人性本惡。而孟子的性善論則認(rèn)為性善是每個人所具備的心理活動,是普遍的、與生俱來的。這種思想是千古以來中國人所一直接受的思想。這就是反應(yīng)了中國文化與西方文化的沖突,因此在對外漢語課堂上“性善論”的教學(xué)是讓留學(xué)生了解中國文化的重要一步,如有必要,也可適時向?qū)W生介紹《荀子》“性惡論”的思想,但要向?qū)W生解釋“性善論”是影響中國多年的正統(tǒng)思想。

(二)《孟子》中“義”的思想與對外漢語教學(xué)。“生,亦我所欲也,義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也?!保ā睹献?告子上 魚我所欲也》)這篇文章是《孟子》中最為經(jīng)典的代表作之一,在對外漢語文化教學(xué)中有極大的作用。首先,文章中以魚和熊掌起興,從這一點這可以告訴留學(xué)生中國人講究含蓄,就是在一開始通過講述一些其他事情來表達(dá)自己的想法,不是向很多西方國家那樣直抒胸臆。其次,也可以向?qū)W生講解舍生取義這個成語。最后,可結(jié)合《孔子》向留學(xué)生傳播中國“仁、義、禮、智、信”的傳統(tǒng)思想。

(三)《孟子》中的成語與對外漢語教學(xué)。參看《發(fā)展?jié)h語 高級綜合1》(北京語言大學(xué)出版社 岑玉珍主編),每篇文章中都涉及大量成語??梢姵烧Z教學(xué)在高級對外漢語教學(xué)中占據(jù)著重要的地位。僅《孟子》一書中,就包含大量在當(dāng)今社會中仍廣泛使用的成語,例如無以規(guī)矩,不成方圓、生于憂患,死于安樂、五十步笑百步、揠苗助長、一曝十寒、心悅誠服、出爾反爾、一介不取、當(dāng)務(wù)之急等,這些成語雖然從字面理解有一定難度,但又是日常口語中經(jīng)常使用的,因此高級階段的留學(xué)生很有必要學(xué)習(xí)之。如果僅僅學(xué)習(xí)這個成語而不去理解其歷史背景則很難理解和掌握,但如果在教學(xué)過程中結(jié)合《孟子》中的這些篇目讓學(xué)生在聽故事的同時學(xué)習(xí)成語,學(xué)習(xí)效率會大大提高??梢姟睹献印穼τ诹魧W(xué)生成語教學(xué)也有很大的意義。

(四)《孟子》中的排比句與對外漢語教學(xué)。大量句式整齊且富有哲理的辯論語句是《孟子》的一大特色,這些句子對于留學(xué)生的音韻和漢語語流的學(xué)習(xí)有很大幫助。例如《孟子 告子下 生于憂患,死于安樂》中“故天將降大任于是人也,必先苦其心志……”的一段,韻律和諧,讀起來朗朗上口,可以讓留學(xué)生感受漢語之美的同時讓音韻和語流得以訓(xùn)練,使口語水平得以提高。因此,讓留學(xué)生在課余時間背誦一些經(jīng)典的文言文篇目甚至唐詩宋詞對他們的語音學(xué)習(xí)有很大的幫助。

三、以《孟子》為例,淺談對外漢語教學(xué)中文言文教學(xué)方法

(一)故事性教學(xué)為主。《孟子》作為先秦散文,其語用與現(xiàn)代漢語相差甚遠(yuǎn),因此讓留學(xué)生大量學(xué)習(xí)其內(nèi)容甚至詞類用法顯然是不現(xiàn)實的,在講解賓語前置、通假字、古今字等古漢語語法時,要重點講解與現(xiàn)代漢語語法仍有一定聯(lián)系的知識點。因此在教材選取時,應(yīng)選擇其中一些較容易理解的文章在高級班進(jìn)行原文學(xué)習(xí),例如《奕秋》、《生于憂患,死于安樂》等。對于難度略大的文章,建議采取翻譯成白話進(jìn)行故事教學(xué)的方式,這樣既讓學(xué)生了解了《孟子》的思想文化,又減輕了學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的壓力。畢竟文言文的教學(xué)還是以滲透文化為主,學(xué)習(xí)用法為輔,過多地輸入文言文會讓留學(xué)生認(rèn)為其難度太大而失去對漢語學(xué)習(xí)的興趣。

(二)活躍課堂氣氛,以學(xué)生為中心?!耙詫W(xué)生為中心”的教學(xué)思想應(yīng)貫穿整個對外漢語教學(xué)活動,文言文教學(xué)也不例外。在教學(xué)過程中,應(yīng)減少灌輸?shù)姆绞剑鄬W(xué)生提問,引領(lǐng)著學(xué)生去思考,去發(fā)現(xiàn)其中蘊(yùn)含的中國文化。在學(xué)習(xí)到其中的一些成語時,可以讓學(xué)生將這些成語按照文章排練成小話劇,讓學(xué)生在娛樂的同時加深對該成語的印象。老師作為教學(xué)活動的組織者和參與者,學(xué)生作為教學(xué)活動的主導(dǎo),讓課堂活起來。

對外漢語發(fā)展史范文第3篇

明朝和明清之際是中外文化交流的重要歷史時期。出于政治、通商、傳教等的需要,大量外國人努力學(xué)習(xí)和研究漢語,并留下了珍貴史料,取得了顯著成就。他們學(xué)習(xí)漢語的歷史,對于漢語本體研究、比較文化、比較語言學(xué)的研究,尤其是對外漢語教學(xué)的研究,具有重要的學(xué)術(shù)價值和理論意義。這一時期,外國人的漢語學(xué)習(xí)與研究大致分為兩個中心:以琉球、朝鮮為代表的周邊東方國家的漢語學(xué)習(xí)和以耶穌會傳教士為主的西方人的漢語學(xué)習(xí)。

二、周邊東方國家的漢語學(xué)習(xí)

(一)琉球

洪武五年,琉球(現(xiàn)日本沖繩)與明朝建立朝貢關(guān)系。①當(dāng)時,部分漢語書面語語料已在該國有所傳播。此后,琉球曾先后至少16次向中國派遣留學(xué)生,并在國內(nèi)興辦教育,推廣漢語漢字。入清,琉球的漢語學(xué)習(xí)規(guī)模繼續(xù)擴(kuò)大。琉球留學(xué)生成了維系中琉友好關(guān)系和在琉球繼續(xù)傳播漢語漢字與中國文化的中堅力量。②

(二)朝鮮

朝鮮人一直重視與中國的經(jīng)濟(jì)文化交流,在漢語學(xué)習(xí)與研究方面成果卓著。其中最著名的便是這一時期朝鮮人為學(xué)習(xí)漢語而編寫的兩本教材――《老乞大》和《樸通事》。

《老乞大》和《樸通事》是元末明初以當(dāng)時的北京話為標(biāo)準(zhǔn)音編寫的專供朝鮮人學(xué)習(xí)漢語的會話手冊,是當(dāng)時最權(quán)威的漢語教科書。③1515年左右,朝鮮著名漢語學(xué)者崔世珍把《老乞大》《樸通事》兩書翻譯成朝鮮語,用訓(xùn)民正音給漢字正音,編成《老樸集覽》。后來由邊暹和樸世華兩位學(xué)者根據(jù)《老樸集覽》考校訂正,用朝鮮語的口語來作注解,編成《老乞大諺解》和《樸通事諺解》。④《老乞大》《樸通事》的成書、傳抄、印行、修訂、翻譯、注釋歷經(jīng)元明清三代,使用時間長,流傳范圍廣,具有很大影響力。

下面從兩本教材的編寫特點入手,簡要分析其對漢語第二語言教學(xué)的啟示。

在語體上,采用會話體,注重培養(yǎng)語言交際技能。兩部教材注重功能性,擺脫文言模式,選用口語表達(dá),直接服務(wù)于日常交際,《老乞大》有對話107則,《樸通事》有對話106則。⑤

在內(nèi)容上:(1)課文內(nèi)容豐富,話題饒有趣味。每一課內(nèi)容相對獨立又相互聯(lián)系。內(nèi)容涉及中國社會生活的各個方面,貼近生活,實用性強(qiáng)。(2)注重詞匯教學(xué)。書中涉及的詞匯既有書面語,也有方言俗語、諺語、成語。教材前半部分不但注意控制詞匯量,而且能保證詞語重現(xiàn)率。后半部分詞匯量大大增加,如講到馬,則一口氣羅列了幾十種馬,這種擴(kuò)展性學(xué)習(xí),便于學(xué)生迅速、集中掌握一類詞匯。(3)遵循由易到難、循序漸進(jìn)的語法教學(xué)原則。句式由簡單到復(fù)雜,頗具系統(tǒng)性。(4)文化教學(xué)貫穿始終。注重漢語文化背景的介紹和兩種文化差異的比較,將文化因素巧妙地滲入語言項目的編排中,使學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的同時也了解了中國文化,一舉兩得。

在教學(xué)方法上:(1)恰當(dāng)運用翻譯法,使用母語為媒介,以幫助學(xué)生理解和掌握課文內(nèi)容,事半功倍。(2)采用情景教學(xué),創(chuàng)設(shè)生動的模擬情景?!独掀虼蟆芬詢蓚€高麗人和四個中國人在去往北京的路上相遇相識直到相知為主線,圍繞這個主線又設(shè)計了吃飯、喝酒、投宿、買賣等眾多小場景?!稑阃ㄊ隆冯m然沒有主要人物,卻更自由地設(shè)計了踏春、秋游、上學(xué)、治病、借錢、討債等近百個會話的模擬場景,③將語言項目有機(jī)地融入創(chuàng)設(shè)的情景之中。

綜上所述,《老乞大》和《樸通事》作為漢語第二語言教材,具有較高的專業(yè)性和研究價值。我國對外漢語教學(xué)界20世紀(jì)80年代中期才開展分技能教學(xué)的討論,90年代以后才提出“結(jié)構(gòu)――功能――文化相結(jié)合”的教材編寫理論,相比之下,《老乞大》《樸通事》已經(jīng)出現(xiàn)了功能項目編排的雛形,⑤這對如今的漢語教學(xué)極具借鑒意義。

三、耶穌會傳教士的漢語學(xué)習(xí)

自元代以來,特別是明清兩代,基督教隨著資本主義的殖民擴(kuò)張傳入中國。傳教士要想在中國順利傳播教義,則必須學(xué)會使用漢語。

(一)在臺傳教士的漢語學(xué)習(xí)

1636年荷蘭人在新港開辦了第一所學(xué)校,傳教士以當(dāng)?shù)胤窖浴靶赂壅Z”為教學(xué)用語,并用拉丁字母將其口語書寫下來,用于編輯教義問答、祈禱文等,這些文獻(xiàn)也成了研究臺灣方言的重要資料。

(二)大陸傳教士的漢語學(xué)習(xí)

1.教師

聘請教師是傳教士學(xué)漢語的最直接途徑。但這一時期,由于觀念閉塞加之政府禁止,極少有人愿意教外國人漢語。來華傳教士曾私下聘請翻譯、學(xué)者、商人等各階層人員當(dāng)老師,也聘請小書童練口語。此外,傳教士們也采取老手帶新手的方式教漢語,例如利瑪竇就師從羅明堅。另一個學(xué)習(xí)資源是明清士大夫階層。耶穌會自采取了利瑪竇的“合儒排佛”路線后,開始與士大夫階層打交道,這些官員與傳教士共同譯書,順便充當(dāng)他們的漢語老師,其中最著名的當(dāng)屬徐光啟。

來華傳教士“入鄉(xiāng)隨俗”式的傳教策略和“互幫互學(xué)”的學(xué)習(xí)模式,為我們進(jìn)行對外漢語教學(xué)提供了歷史借鑒和良好范式。

首先,作為對外漢語教師,應(yīng)融入所教學(xué)生的文化圈,了解教學(xué)對象,熟悉并尊重他們的風(fēng)俗習(xí)慣,拉近與他們的文化距離,使其從心理上接納老師。例如,在埃及上課話題可圍繞“金字塔”展開,在美國可以講“林肯”,不必每次必談“故宮”“長城”。其次,以學(xué)術(shù)活動為依托,推進(jìn)漢語教學(xué)。不同國家在科技、文化等領(lǐng)域取得的卓越成就都應(yīng)是對外漢語教師關(guān)注的焦點,針對相應(yīng)國別的學(xué)生進(jìn)行漢語教學(xué)時,可就這些焦點舉辦學(xué)術(shù)講座,⑥如印度的西塔琴、美國的好萊塢、德國的汽車、巴西的足球。

2.學(xué)習(xí)者

了解并認(rèn)識學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語的難點及其過程,對我們有針對性地編寫教材、工具書,提高教學(xué)效率,具有重要意義。明清時期傳教士學(xué)漢語時留下來的教材、語法書和雙語詞典就是我們研究的寶庫。這一時期傳教士在學(xué)漢語時使用的學(xué)習(xí)方法也值得我們注意。

(1)結(jié)合西方人記憶特點,分析漢字結(jié)構(gòu)。利瑪竇在《西國記法》一書中專門介紹過他的漢字聯(lián)想記憶法。如:“要”是一位來自西部的女子;“利”是收割莊稼的農(nóng)民;“好”是懷抱孩子的女人。相比利瑪竇的記憶法,曾德昭、安文思二人對漢字結(jié)構(gòu)的分析則更具有科學(xué)性和實用性。二人發(fā)現(xiàn)漢字字形與字義關(guān)系密切,有律可循,如將“日”“月”相結(jié)合就構(gòu)成表示光亮的“明”字,將“心”禁錮在“門”內(nèi)則構(gòu)成表示憂愁和苦惱的“悶”字。

傳教士過分強(qiáng)調(diào)、夸大、依賴漢字的象形功能,于學(xué)術(shù)而言具有一定的誤導(dǎo)性,但它符合西方人注重抽象推理與邏輯的認(rèn)知規(guī)律,不失為一種方法。林西莉⑦也曾談到“對漢字的結(jié)構(gòu)和早期形式的講授”對學(xué)生理解并記住這些漢字的作用。因此漢語教師應(yīng)幫助學(xué)生建立漢字筆畫觀、部首觀、結(jié)構(gòu)感,可適當(dāng)運用“俗文字學(xué)”的一些說法向?qū)W生講解漢字,充分發(fā)揮學(xué)生的邏輯思維能力。如,一位法語籍教師在教“懂”字時說“我的心旁邊開出了一朵花,右下方是土壤,很重”。同學(xué)們馬上就記住了“懂”字的寫法。這種解析漢字的方法值得我們學(xué)習(xí)和借鑒。

(2)利用拉丁字母拼讀漢字。為掌握漢字發(fā)音,來華傳教士借鑒西方音韻學(xué)理論和方法,對漢語語音進(jìn)行詳細(xì)分析、歸納,幾經(jīng)嘗試,終于摸索出了一套用拉丁字母拼讀漢字的方法,開啟了中文拉丁化的歷程。最早進(jìn)行這一嘗試的是羅明堅和利瑪竇,入華之初,他們共同編寫了《葡漢辭典》,該辭典共分三欄,第一欄是葡萄牙語單詞和詞組,按字母表順序排列;第二欄是羅馬字注音;第三欄是漢語詞條。但這一拼音體系仍存在不足之處。⑧之后,在郭居靜幫助下,利瑪竇等人根據(jù)中國漢字音韻特點,統(tǒng)一采用五種符號表示漢字的聲調(diào),較之《葡漢辭典》更加精確和完整。1601年,利瑪竇應(yīng)程大約之邀,贈其四幅宗教畫,并隨圖附上三篇解釋性短文,文中所有漢字皆附有拉丁字母注音,共使用了26個聲母、44個韻母、5個聲調(diào)符號,以及專門設(shè)計的送氣音符號。這些文字后由教會單獨編成一本六頁的小冊子,取名《西字奇跡》。⑥1626年,金尼閣在利瑪竇等人方案的基礎(chǔ)上簡化了拼法,出版了《西儒耳目資》一書,為今日漢語拼音方案的形成打下了基礎(chǔ)。

拉丁字母拼音方案明顯優(yōu)于傳統(tǒng)的反切法,有力地推動了中國音韻學(xué)的發(fā)展,是中西文化融合的結(jié)晶。從第二語言教學(xué)的角度來說,深入、全面地了解學(xué)習(xí)者的特點及其運用的學(xué)習(xí)方法,有助于認(rèn)識和發(fā)掘語言的全貌,掌握新的教學(xué)及研究方法,有助于推進(jìn)語言本體研究的發(fā)展和第二語言教學(xué)效率的提高。

(3)從只重讀寫到注重聽說。早期傳教士只重讀寫,忽視聽說,傳教士剛來中國時都是采用先文后語的學(xué)習(xí)方法。因為傳教士發(fā)現(xiàn)中國人不喜歡辯論,比較信奉書上所說,宣傳手冊比宣教的作用大,于是他們偏向書面寫作。從利瑪竇開始注意聽說,“語文”并進(jìn)。在他自己學(xué)習(xí)以及教授龐迪我時,學(xué)習(xí)效果都很理想。⑨后來的對外漢語教學(xué)也證明“語文并進(jìn)”比先文后語的效果要好??梢?,無論是學(xué)法還是教法都應(yīng)不斷調(diào)整和修正,才能更好地服務(wù)于學(xué)生的語言需求。

3.教材

利瑪竇翻譯的《四書》一直是耶穌會的漢語教材。此外,傳教士還編纂了詞典,最早的雙語詞典是羅明堅和利瑪竇共同編纂的《葡漢辭典》,入清后,涌現(xiàn)出更多、更完整的雙語詞典。這批詞典不僅開創(chuàng)了漢語學(xué)習(xí)詞典的歷史,也提供了最早的學(xué)習(xí)西方語言的資料,保留了大量明清兩代的語音材料、方言語料和最早出現(xiàn)的西方外來詞,對今天的對外漢語教學(xué)和中國外語教育史研究、中國語言學(xué)史研究都具有重要的學(xué)術(shù)價值。

4.教學(xué)機(jī)構(gòu)

經(jīng)言學(xué)校是羅明堅在澳門期間建立的中國第一個用漢語傳教的機(jī)構(gòu),也是晚明時期中國第一所外國人學(xué)習(xí)漢語的學(xué)校。⑧1594年,范禮安在澳門創(chuàng)辦了圣保祿學(xué)院,成為第一所對來華傳教士進(jìn)行漢語培訓(xùn)的高等學(xué)府,具有很高的權(quán)威性。此外,耶穌會士還在杭州、嘉定等地建立過類似的漢語培訓(xùn)中心。

四、結(jié)語

明朝和明清之際的來華傳教士在學(xué)習(xí)漢語的過程中“既有計劃又有步驟,既請教師又寫教材、工具書,既有學(xué)習(xí)原則,又有獨特的學(xué)習(xí)模式,既在思路上重視又在實踐中取得成績”。⑨而且影響到中國語言學(xué)的各個方面,值得我們學(xué)習(xí)和研究。系統(tǒng)研究并認(rèn)真學(xué)習(xí)明朝和明清之際外國人漢語學(xué)習(xí)的特點、方法及歷程,探索出一條符合漢語漢字特點的對外漢語教學(xué)之路,對搞好今天的對外漢語教學(xué),促進(jìn)學(xué)科發(fā)展,有著極其重要的意義。

注釋

① 董明.明清兩代漢語在琉球的傳播[J].世界漢語教學(xué),1996(4).

② 董明.明清時期琉球人的漢語漢文化學(xué)習(xí)[J].北京師范大學(xué)學(xué)報,2001(1).

③ 趙現(xiàn)琦.《老乞大》和《樸通事》在漢語第二語言教學(xué)方面的特色[J].現(xiàn)代語文,2009(2).

④ 程相文.《老乞大》和《樸通事》在漢語第二語言教學(xué)發(fā)展史上的地位[J].漢語學(xué)習(xí),2001(4).

⑤ 黃明明.600多年前的對外漢語教學(xué)觀――《老乞大》《樸通事》的編寫特點及其理論價值[J].無錫教育學(xué)院學(xué)報,2004(12).

⑥ 翟汛,吳春波.從明清來華傳教士傳教策略看對外漢語教學(xué)策略[J].長江學(xué)術(shù),2012(1).

⑦ 林西莉.漢字王國[M].北京:三聯(lián)書店出版,2007.

對外漢語發(fā)展史范文第4篇

當(dāng)今世界正處在大變革大調(diào)整之中,中國面臨的國際競爭日趨激烈,發(fā)達(dá)國家在經(jīng)濟(jì)科技上占優(yōu)勢的壓力長期存在,國家之間的競爭已經(jīng)不再局限于經(jīng)濟(jì)發(fā)展、軍事實力等方面的角逐。中國要想實現(xiàn) “全面建設(shè)小康社會”的奮斗目標(biāo),必須落實科學(xué)發(fā)展觀,在加快發(fā)展我國硬實力即發(fā)展經(jīng)濟(jì)、軍事等實力的同時,也要不斷提升各種軟實力,軟硬結(jié)合,提高綜合國力。

加強(qiáng)漢語國際推廣對于中國軟實力的提升具有重大意義。任何一種語言的推廣、應(yīng)用乃至被接受為國際間的交往媒介,其意義都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了語言本身。較之軍事強(qiáng)勢和經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勢的影響周期而言,語言與之相隨的文化強(qiáng)勢的形成雖然相對緩慢卻更為持久。一種語言與文化一旦借助“硬實力”建立起自己的影響,便在相當(dāng)程度上延長著“硬實力”的影響周期;甚至可以在軍事與經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勢發(fā)生轉(zhuǎn)移之后,反過來成為國家實力的支撐性因素。加強(qiáng)漢語國際推廣,是中國政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必然需要,是中國通往世界的重要途徑。漢語作為中國官方語言,在國際經(jīng)貿(mào)往來與文化交流中的實用價值不斷提升,在國際上的地位不斷提高,中國越能夠被世界所了解和理解,就越能夠在國際事務(wù)中發(fā)揮作用。

從歷史上看,一種語言的推廣,都是其國家“硬實力”充分提升的結(jié)果,反過來又恰恰是維護(hù)這些國家“硬實力”最為長久強(qiáng)大的因素。一種語言的地位直接反映著一個民族和國家的“硬實力”,當(dāng)一國的民族語言被作為外語普遍學(xué)習(xí)的時候,就在相當(dāng)程度上反映著該國國際地位的真正提升和國際影響力的深化。

國家強(qiáng)盛,語言才會成為強(qiáng)勢語言。當(dāng)今世界范圍內(nèi)的漢語熱實際上是中國經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展所取得的偉大成就的一個反映。在擁有了“硬實力”的有力支撐之后,我們也清醒地認(rèn)識到,成功地進(jìn)行漢語國際推廣遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是政治熱情和行政力量所能推動的。我們必須具有雍容大度的文化心態(tài),嫻熟駕馭自己文化資源的能力,用文化的魅力推動語言傳播,贏得世界。漢語國際推廣,不僅僅是推廣一種語言,更重要的是傳播中國文化,是以漢語為載體, 推廣中華文化。語言是文化的載體,語言擔(dān)負(fù)著社會文化的運載和傳播的重任。不掌握一個國家的語言,很難真正了解這個國家的文化;不了解這個國家的文化,也很難真正掌握一個國家的語言。學(xué)習(xí)一種語言,必須同時學(xué)習(xí)該種語言所負(fù)載的文化。當(dāng)今時代,文化越來越成為民族凝聚力和創(chuàng)造力的重要源泉、越來越成為綜合國力競爭的重要因素,漢語國際推廣是為了讓世界更好地、更準(zhǔn)確地了解中國, 更好地開展經(jīng)濟(jì)和文化的交流。因此,漢語國際推廣不僅是語言的傳播,更是中華民族文化的弘揚與傳播。對內(nèi)弘揚中華文化,建設(shè)中華民族共有精神家園。因為中華文化是中華民族生生不息、團(tuán)結(jié)奮進(jìn)的不竭動力。對外要加強(qiáng)對外文化交流,吸收各國優(yōu)秀文明成果,增強(qiáng)中華文化國際影響力。

縱覽中外歷史不難發(fā)現(xiàn),一個強(qiáng)大國家的興起,往往都會在國際上掀起相應(yīng)的文化潮流,形成一股強(qiáng)大的國際文化影響力。從漢語國際推廣上升到跨文化對話,將摒棄西方中心式的單向傳播、單向輸出和單向影響,通過文化的平等消解西方的霸權(quán)話語,通過文化的互動平衡全球的文化生態(tài)。

世界上一些國家非常重視發(fā)展本民族語言, 推廣本民族文化。一些發(fā)達(dá)國家甚至把推廣本民族語言和傳播本民族文化作為外交政策和文化政策的重要組成部分。美國、英國、德國、日本、俄羅斯、埃及等國都設(shè)有政府專門的語言(或文化)傳播機(jī)構(gòu),政府要員擔(dān)任負(fù)責(zé)人。世界主要語言國家也都已經(jīng)形成了比較成熟的語言推廣機(jī)構(gòu)。雖然每個國家的語言推廣機(jī)構(gòu)有各自不同的特色,但他們都把傳播本國文化,促進(jìn)與其它國家的文化交流作為主要的目標(biāo)宗旨和工作內(nèi)容之一。法國主要語言推廣機(jī)構(gòu)法語聯(lián)盟在語言推廣中將文化作為最主要的語言推廣特征,其主要宗旨是傳播法語,弘揚法國文化,并在138個國家設(shè)立了分支機(jī)構(gòu)1140余個。法國始終注意保持自己文化大國的地位,堅持把語言國際推廣作為宣傳本國文化的重點。英國文化委員會的宗旨是推廣對外英語教學(xué),增進(jìn)外國對英國文化的了解,推廣英國的價值觀念。目前在全球有230個分支機(jī)構(gòu)和138個教學(xué)中心。德國的“哥德學(xué)院”在76個國家設(shè)立了分校,是德國最大的德語傳播和推廣機(jī)構(gòu)。其宗旨與目標(biāo)是促進(jìn)國外的德語語言教學(xué),增進(jìn)與各國的文化交流。通過提供內(nèi)容豐富、高水平的德語培訓(xùn),以及介紹有關(guān)德國文化、社會以及政治生活等方面的信息,展現(xiàn)一個豐富多彩的德國。①

孔子學(xué)院是在中國綜合國力持續(xù)增長的大背景下,借鑒他國經(jīng)驗而誕生的。2005年7月首屆世界漢語大會是對外漢語教學(xué)到漢語國際推廣的一個歷史轉(zhuǎn)折點。正如在第9屆國際漢語教學(xué)研討會上,中國國家漢辦主任、孔子學(xué)院總部總干事許琳在開幕式上提到漢語國際推廣的 “六大轉(zhuǎn)變”,②即發(fā)展戰(zhàn)略從對外漢語教學(xué)向全方位的漢語國際推廣轉(zhuǎn)變,工作重心從將外國人“請進(jìn)來”學(xué)漢語向漢語加快“走出去”轉(zhuǎn)變,推廣理念從專業(yè)漢語教學(xué)向大眾化、普及型、應(yīng)用型轉(zhuǎn)變,推廣機(jī)制從教育系統(tǒng)內(nèi)推進(jìn)向系統(tǒng)內(nèi)外、政府民間、國內(nèi)國外共同推進(jìn)轉(zhuǎn)變,推廣模式從政府行為主導(dǎo)為主向政府推動的市場運作轉(zhuǎn)變,教學(xué)方法從紙質(zhì)教材面授為主向充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)、多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)轉(zhuǎn)變??鬃訉W(xué)院是對外漢語教學(xué)發(fā)展史上里程碑式的轉(zhuǎn)變, 是順應(yīng)時代的需要,滿足世界各國人民學(xué)習(xí)漢語的愿望與熱情,增進(jìn)中國與世界各國人民之間友誼合作的創(chuàng)新之舉。舉辦孔子學(xué)院,就是致力于適應(yīng)世界各國人民學(xué)習(xí)漢語的需要,增進(jìn)世界各國人民對中國語言文化的了解,加強(qiáng)中國與世界各國教育文化交流合作,發(fā)展中國與外國的友好關(guān)系,促進(jìn)世界多元文化發(fā)展,構(gòu)建和諧世界??鬃訉W(xué)院作為文化的載體和交流的工具,是加強(qiáng)不同國家和人民之間人文交流與合作、加深理解與友誼的橋梁和紐帶。學(xué)習(xí)不同國家和民族的語言,對于實現(xiàn)各國平等合作、互利共贏,戰(zhàn)勝人類面臨的共同困難,促進(jìn)人類文明的多樣性發(fā)展,推動和諧世界建設(shè),具有重要意義。發(fā)展中國的發(fā)展進(jìn)步離不開世界,世界的繁榮和諧也需要中國??鬃訉W(xué)院的蓬勃發(fā)展,反映了世界各國人民相互學(xué)習(xí)、加強(qiáng)溝通與合作、增進(jìn)友誼和了解的美好愿望,體現(xiàn)了中國改革開放面向世界、合作共贏的內(nèi)在要求??鬃訉W(xué)院正逐漸成為世界各國人民學(xué)習(xí)漢語和了解中華文化的園地,是中外文化交流的平臺,是加強(qiáng)中國人民與世界各國人民友誼合作的橋梁。③

語言是一種特殊的文化力量,在提高綜合國力進(jìn)程中具有不可忽視的重要地位。語言盛衰地位的演變都與國家的發(fā)展強(qiáng)弱密切相關(guān)。中國經(jīng)濟(jì)和社會的持續(xù)健康發(fā)展,是國際“漢語熱”的堅實基礎(chǔ)和強(qiáng)大保障,為漢語國際推廣提供了前所未有的歷史機(jī)遇。在當(dāng)今的全球化語境中,我們要抓住有利契機(jī),支持漢語走向世界,推進(jìn)中國文化“走出去”,徹底改變 “西方標(biāo)準(zhǔn)”的思維定勢和“單向輸出”的話語霸權(quán),為中國的和平發(fā)展贏得更大的空間。

參考文獻(xiàn):

①張西平,《世界主要國家語言推廣政策概覽》,外語教學(xué)與研究出版社,2008年。

②許琳,第9屆國際漢語教學(xué)研討會開幕式上的講話,漢辦網(wǎng)站,2008年。

對外漢語發(fā)展史范文第5篇

關(guān)鍵詞: 北齊書 帶領(lǐng) 帶 領(lǐng) 成詞

詞和短語的區(qū)別看似很簡單,是兩個不同層級的語法單位。實則由于二者界限的模糊性,詞或短語的判定一直是學(xué)界爭論不休的問題?,F(xiàn)代漢語中較為常見的區(qū)別方法是“擴(kuò)展法”和“插入法”。如,“白馬”是“白色的馬”,插入“母”變成“白母馬”也是成立的,理所當(dāng)然是詞組?!昂诎濉辈⒉皇恰昂谏陌濉?,也不能加詞變?yōu)椤昂芎诎濉?,自然為詞。但是這些屬于詞、短語的典型范疇,尚有許多數(shù)量的形式相同的詞或短語存在辨析的必要性和難度。而詞與短語的區(qū)分在古代漢語中亦是紛爭不斷。

在對中古語料庫之《北齊書》語料切詞的過程中就遇到一些詞或短語,對其作何切分舉棋不定?,F(xiàn)在所做的前期工作主要分兩步:第一步,將語料以句切分,委以編號。第二步,將句以此詞切分,并注明詞性、意義和語法地位。切詞主要依據(jù)《現(xiàn)代漢語大詞典》,對《大詞典》未收的形式慎重看待。下面以“帶領(lǐng)”為例,展開說明,這一次“擴(kuò)展法”和“插入法”似乎失效,更多的依賴文義,再用史料論證。

例1《北齊書·刑卲傳》“累遷太常卿、中書監(jiān),攝國子祭酒。是時朝臣多守一職,帶領(lǐng)二官甚少,卲頓居三職,并是文學(xué)之首,當(dāng)世榮之?!?/p>

上句刑卲因才授官,皇帝更是對他恩寵有加,使其一人身兼三職——太常卿、中書監(jiān)、國子祭酒。而當(dāng)時朝中大臣多任一職,兼二職已是少之又少了?!笆匾宦殹迸c“帶領(lǐng)二官”對應(yīng),“守”與“帶領(lǐng)”意義應(yīng)相近或相關(guān)。二動詞的常用賓語應(yīng)與官職有關(guān)?!洞笞值洹分小笆亍绷x項“猶攝。暫時署理職務(wù)。多指官階低而署理較高的官職?!狈衔牧x。《大詞典》中收錄“帶領(lǐng)”兩個義項1.率領(lǐng)。2.謂帶路。與此處“帶領(lǐng)”相去甚遠(yuǎn)。有必要重新審視“帶領(lǐng)”為詞的想法。其實,忽視古漢語以單音節(jié)詞為主的事實,勢必會犯先入為主之毛病。“帶”早在《世說新語·言語》中就有類似用法“謝為太傅,長史被彈,王即取作長史,帶晉陵郡。”(兼任)。“領(lǐng)”亦有如此表達(dá)?!稘h書·昭帝紀(jì)》:“大將軍光(霍光)秉政,領(lǐng)尚書事?!崩?“帶領(lǐng)”是個同義連用的詞組,臨時組合詞組的形式與詞“帶領(lǐng)”偶然同形,之間并沒有什么關(guān)聯(lián)。

《現(xiàn)代漢語詞典》(商務(wù)印書館,1997)中“帶領(lǐng)”①在前面帶頭使后面的人跟隨著;②領(lǐng)導(dǎo)或指揮。翻閱其他字典如《現(xiàn)代漢語同義詞典》、《現(xiàn)代漢語常用字典》等也是無大的出入。但是我們不禁有些疑問:“帶”與“領(lǐng)”還分別都有“帶領(lǐng);引導(dǎo)”相近的意義,為什么同樣是同義連用,最后成詞與非成詞的命運卻有天壤之別呢?在“帶領(lǐng)”成詞化的過程中為什么沒有將兼任、攝這樣的意思包羅其中呢?為方便解釋,暫將詞組標(biāo)為“帶領(lǐng)1”,詞標(biāo)為“帶領(lǐng)2”,同理,帶1,帶2;領(lǐng)1,領(lǐng)2。下面來討論二者的成詞化的問題。

第一,“帶領(lǐng)2”為什么會成詞?

1.語言發(fā)展內(nèi)部規(guī)律的發(fā)展

“從有文字材料可供考察的漢語詞匯史上看,單音節(jié)詞的復(fù)音化,就是詞匯內(nèi)部矛盾的必然結(jié)果,是詞匯發(fā)展的一條重要規(guī)律”。(引自劉川民《漢語復(fù)音詞成因芻議》)其一,明確表義的需要。我們知道,古代漢語中單音節(jié)詞數(shù)量眾多,單音節(jié)詞承載的義項非常多,“帶”在《大詞典》中就有包括“帶領(lǐng);引導(dǎo)”和“兼任”在內(nèi)的26個義項?!邦I(lǐng)”包括“帶領(lǐng);引導(dǎo)”和“漢代以后,以地位較高的官員兼理較低的職務(wù),謂之‘領(lǐng)’。也稱‘錄’。”在內(nèi)的18個義項。如此復(fù)雜的意義群無疑會加重人們的記憶、使用負(fù)擔(dān)。帶2、領(lǐng)2同義連用,使連用的詞之間可以相互限制,使詞義確定在一個共同的義位上,從而消除了因為單音詞一詞多義造成的表義不明確的特點,減少了歧義的可能,讓語義更加準(zhǔn)確。另一方面,這也暗合了人們?nèi)シ本秃?、語用經(jīng)濟(jì)的心理需求。其二,韻律表達(dá)的需要。一方面,同義連用如迭床架屋般可以避免遣詞造句的重復(fù),而且在表達(dá)上也可以協(xié)調(diào)文句音節(jié),增強(qiáng)語意和語勢。這樣的詞在詞匯發(fā)展史上不勝枚舉。如“疾病”、“恐懼”、“教誨”等等。帶2、領(lǐng)2在單用時,基本上也能夠滿足表達(dá)意義的需要,但是語氣略顯薄弱,如果連用就會增強(qiáng)語勢。另一方面也可以減少同音詞造成的聽覺混淆,達(dá)到語音簡化的效果。

2.語言外部因素的影響

其一,重新分析的作用?!皫ьI(lǐng)2”的構(gòu)詞語素在最初也是單用的,當(dāng)時是臨時性的,但是由于經(jīng)常同義連用,經(jīng)常處于同一語法地位,人們對它們和其他成分之間的關(guān)系發(fā)生了變化,不自覺地“捆綁”在一起使用,促使詞組到詞的轉(zhuǎn)變。但這需要漫長的時間,并且在使用頻率上有足夠的證據(jù),我們通過漢籍檢索工具光檢索史部“帶領(lǐng)”共8840次,其中表示“帶領(lǐng)、領(lǐng)導(dǎo)”義占到了約百分之八十。其二,行文習(xí)慣的影響。古人在行文時習(xí)慣采用一些字?jǐn)?shù)相等、結(jié)構(gòu)相同的語句前后對應(yīng),這也是“帶領(lǐng)”成詞的一個重要原因。如:《新元史·定宗本紀(jì)》“八月,命野里知吉帶征西域。抽諸王部眾十之二,使野里知吉帶領(lǐng)之……”上句中用“帶征”,下面用“帶領(lǐng)”,正是這種行文習(xí)慣的表現(xiàn)。

第二,“帶領(lǐng)1”為什么沒有成詞?

根據(jù)上面的分析,我們對“帶領(lǐng)1”沒有成詞就不難理解。除了上述條件不符合,還有幾點值得考慮。其一,成詞還得考慮詞義消失的情況。我們知道,詞義的發(fā)展變化還受同一范疇類的詞的詞義變化的影響。帶1、領(lǐng)1在語言發(fā)展過程中對“兼任”這一義項舍棄,與表示“同時具有或涉及幾種事物或若干方面”為主要詞義的“兼”詞義變化息息相關(guān)?!凹妗币饬x擴(kuò)大,吞并了帶1、領(lǐng)1“兼任”義。因此,詞義系統(tǒng)內(nèi)部的重新規(guī)整以至平衡自然也會影響詞組的意義。其二,時代變化的影響。以“帶”為例,《說文·巾部》“帶,紳也。男子鞶帶,婦人帶絲。象系佩之形。佩必有巾,從巾。”“帶”是古時束衣用腰帶,以長條皮革或絲縷制成。相傳為黃帝始作,先秦多用以指貴族束腰的大帶。(《中國古代名物大典》濟(jì)南出版社,1993)后常用作官服腰間的系帶,帶的質(zhì)地視官階高低而定,官服之帶是為官等級的重要標(biāo)志。(《中國歷代國家管理辭典》吉林人民出版社.2002)。故而“帶”由腰帶詞義縮小到官帶,再意義引申到動詞兼職,與官職相關(guān)。“帶”表示“兼任”義開始于南北朝時期,受到這一時期特殊的社會文化環(huán)境的影響。換句話說,魏晉南北朝時期,九品中正制的選官制度給一人兼任多職現(xiàn)象提供了豐沃土壤。社會重門第,重貴族,職務(wù)清閑或重要的文職主要就委任給可信賴的貴族文士。隨著社會的發(fā)展以及官職選用制度的完善,“帶”不再與官職、身份、地位掛鉤,“帶”的“兼任”義消失也是在情理當(dāng)中。

董秀芳在《詞匯化:漢語雙音詞的衍生和發(fā)展》中對如何確定雙音詞源頭時提到的其中一個標(biāo)準(zhǔn)——非詞形式與詞形式必須有足夠的相關(guān)性,這里的相關(guān)性是指語義的相關(guān)性。

“帶領(lǐng)2”連用的例子有:《水滸傳》第五四回:“只見莊客來報說,有本州島知府帶領(lǐng)三五十部漢到莊?!薄端疂G傳》第五四回:“只見莊客來報說,有本州島知府帶領(lǐng)三五十部漢到莊。”

“帶2”單用的例子有:

《宣和遺事》前集:“見宋江帶得九人來,吳加亮等不勝歡喜?!?/p>

“領(lǐng)2”單用的例子有:

唐韓愈《李花》詩之二:“夜領(lǐng)張徹投盧仝,乘云共至玉皇家?!?/p>

“帶領(lǐng)2”作為詞組和詞的意義是很容易掛鉤。是對語素義的組合,詞義對帶2、領(lǐng)2義的凝固化使用。

與此相反,“帶領(lǐng)1”就不具備這樣的條件?!皫ьI(lǐng)1”組合只是個臨時性的,在有文字記載中,使用頻率也是很低的。在例1中,帶1、領(lǐng)1同義連用的出現(xiàn)很大程度上是人們行文習(xí)慣使然。其一,是為了湊足偶數(shù)音節(jié),協(xié)調(diào)文句音節(jié),增強(qiáng)句勢和句義。其二,因為帶1和領(lǐng)1意義相近,表達(dá)的事物在性質(zhì)、功能、作用等方面密切相關(guān),常用在涉及官職問題上。雖然沒有凝結(jié)成詞,但是人們頭腦中已建立起相關(guān)的聯(lián)想,因此,人們在使用帶1時,可能領(lǐng)1自然就帶出來,下筆為文。

綜上所述,“帶領(lǐng)1”是帶1、領(lǐng)1的臨時組合,使用頻率不高,又因帶1、領(lǐng)1詞義的消失,社會變遷的影響,在漫漫詞匯發(fā)展長河中并沒有成詞;“帶領(lǐng)2”則是在語言內(nèi)外部因素的綜合作用下,完成了成詞化的過程。這也提示我們,我們在語料庫切分詞時,不能望文生義,不能因為《大詞典》中“帶領(lǐng)”沒有符合所切分句子的意思,就輕易下結(jié)論,該義項為《大詞典》失收義。還得首先從詞與詞組的判定開始做起,方能更符合語言的面貌,減少語料庫信息的錯誤。

參考文獻(xiàn):

[1]??偙?魏晉南北朝官制述略[J].承德大學(xué),1997(4).

[2]劉川民.漢語復(fù)音詞成因芻議[J].川北教育學(xué)院院刊,1989(1).

[3]馮英.復(fù)音詞產(chǎn)生的動因與復(fù)音詞產(chǎn)生的條件--漢藏系語言詞匯復(fù)音化思考[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2006(2).

[4]周琳娜.古漢語復(fù)音新詞判定標(biāo)準(zhǔn)芻議[J].社會科學(xué)家,2009(2).

[5]劉海燕.古漢語同義連用的特點[J].宜春學(xué)院學(xué)報,2010(5).